Корабельный док

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Корабельный док или судовой док — инженерное сооружение для постройки, ремонта и хранения судов, в котором проводится большинство необходимых работ с подводными частями корпуса[1]. Док может быть плавучим, наливным или сухим[2]. Изготавливается из металла, железобетона или (на заре судостроения) дерева и предназначен для постройки, ремонта, транспортировки или грузовых операций с судами и морскими (речными) сооружениями.

В доки суда входят через специальные ворота-затворы. Это означает, что вода в доках должна находиться на постоянном уровне, несмотря на изменения уровня моря при приливах и отливах. В сухих доках (доках, где спущена вода) проводится техосмотр и ремонт судов. Существуют различные типы доков. Самый старый из них мол, представляющий собой длинную стенку вдоль берега. Эта стенка защищает берег и корабль и служит платформой для погрузки и разгрузки судов. Причал — прямоугольная платформа, идущая вдоль берега и соединенная переходом с набережной. Пирс — простая платформа на сваях, возвышающихся над водой. Пирс обычно возводят из железобетона, хотя иногда используют дерево или металл. Плавучие доки поднимаются и опускаются вместе с уровнем воды. Перебраться на берег из такого дока можно по эстакаде, один конец которой подвижно укреплен на берегу, а другой свободно лежит на понтоне.

Напишите отзыв о статье "Корабельный док"



Примечания

  1. Док // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. Доки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. </ol>


Отрывок, характеризующий Корабельный док

– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]