Корейский танец

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Корейский танец берёт начало из ранних шаманских ритуалов пятитысячелетней давности и сегодня варьирует от народного танца до разных форм адаптированного современного танца.





Обзор

Во время средневековых корейских династий Корё и Чосон (второе тысячелетие нашей эры), корейский танец развивался за счет поддержки королевского двора, различных академий и даже официального министерства при правительстве.

Несмотря на народное происхождение, ряд танцев обрёл постоянный высокий статус, включая танец отшельника, танец призрака, танец с веерами, танец монаха, танец шута и другие. Считается, например, что танец с веерами имеет свои корни в камлании шаманов, в котором те использовали листья деревьев, позже этот танец стал элементом высокого искусства.

Другой пласт танцевальной культуры Кореи — народный крестьянский танец, дошедший до наших дней и исполняемый сейчас фольклорными коллективами. Атрибутами танца являются длинный волнистый шёлковый шарф снежно-белого цвета, используемый в танце «Сальпхури», а также барабаны, шляпы, мечи и т. д. В танце призрака персонаж воссоединяется с покойным супругом, что только усиливает боль от повторной разлуки, имеется лишь несколько атрибутов либо они полностью отсутствуют. А в большом танце с барабанами фигурирует огромный барабан, который может быть больше, чем сам исполнитель. Барабан притягивает монаха одним своим видом, монах поддаётся искушению и исполняет зажигательную барабанную «оргию».

Из-за культурных репрессий во время японского колониального управления, иногда называемого культурным геноцидом,[2][3] большинство танцевальных академий было закрыто, и множество видов танцев исчезло[1] или же было изменено.[4] Однако, некоторые из основателей современной корейской танцевальной школы, такие как Чхве Сын Хи (кор. 최승희?, 崔承喜?</span>), привнесли в современный танец народные элементы, кроме того, хранили корейские танцевальные традиции, содействуя современному возрождению корейского народного танца.[5] Сейчас во многих университетах Кореи народный танец преподаётся как академический предмет, причём эта практика в начале XXI века распространилась и на некоторые зарубежные университеты. Лучшие танцоры были признаны «Живыми национальными сокровищами», им поручено вести танцевальные классы и передавать свой опыт подрастающим поколениям.

Виды

Корейский традиционный танец не всегда следует канонам западного танца; однако есть определённая схожесть с современным лирическим танцем. Движения направлены по кривой с кратковременными повторами. Ноги и ступни танцоров скрыты под длинным ханбоком. Эмоциональный диапазон танца — от печали до радости. Корейский народный танец зачастую исполняется под аккомпанемент корейской традиционной музыки, включающей барабаны, флейты и т. д. Музыка задаёт хореографический рисунок танца, при этом танцор является своего рода инструментом физического выражения музыки.

Придворный танец

Корейский придворный танец называется «чонджэ» (кор. 정재?, 呈才?</span>). Он произошёл от представлений при королевском дворе, сначала включавших в себя не только танцы, но и другие формы искусства, такие как чультхаги (줄타기, хождение по канату), кондоджиги 공던지기) и монматхаги (목마타기), со временем ставшие известными как придворный танец. Термин начал использоваться в эпоху династии Чосон.[6]

Чонджэ обычно исполняли перед королевской семьёй, придворными чиновникам, иностранными представителями или в о время празднеств, организованных государством. Чондже делится на две категории, танъак чонджэ (당악정재) и хянъак чондже (향악정재). Танъак чондже происходит от танцев, распространённых при дворе китайской династии Тан и проникших в Корею в эпоху Корё, хянъак чонджэ происходит от более поздних корейских придворных танцев.[7]

Хянъак чонджэ

  • Абанму (아박무) — танец колокольчиков из слоновой кости
  • Пакчомму (박접무) — танец порхающих крыльев бабочек
  • Поннэи (봉래의) — танец феникса
  • Чхоёнму (처용무) — танец Чхоёна, сына Короля-Дракона, старейший вид чонджэ, возникший в период Силла[8]
  • Чхунэнджон (춘앵전) — танец соловья весной
  • Каинджонмоктан (가인전목단)- танец собирающей пионы
  • Комму (검무) — танец с мечами
    • Чинджу комму
  • Хагён хвадэму (학연화대무)- танец журавля на лотосовом пьедестале
  • Когурёму (고구려무), Танец Когурё
  • Муэму (무애무)
  • Мусанхян(무산향)- танец об ароматах пляшушей горы
  • Муго (무고) — танец с барабанами
    • Кёбан муго (교방무고)
  • Саджаму(사자무) — танец льва
  • Сонюрак (선유락) — танец вечеринки на лодке

Танъак Чонджэ

  • Монгымчхок (몽금척) — танец о сне золотого правителя
  • Пхогурак (포구락) — танец об игре с мячом
  • Хонсондо (헌선도) — танец с предложением попробовать персик

Народный танец

  • Пёнсинчхум (병신춤)- сатирический танец, изображающий янбанов в виде калек и больных
  • Сынму (승무) — танец монаха
  • Сынджонму (승전무)- танец победы
  • Сальпхури(살풀이)- танец очищения духа
  • Халлянму (한량무) — танец транжиры
  • Ипчхум (입춤)- базовый танец
  • Тхэпхёнму (태평무)- танец мира
  • Канган суллэ (강강술래), Танец девы
  • Нонъак (농악) — крестьянский танец
  • Тхальчхум (탈춤) — танец с масками
  • Мияльхальмичхум (미얄할미춤) — танец старухи
  • Пхальмокчун (팔먹중) — танец восьми недостойных монахов
  • Тоннэхакчхум (동래학춤) танец журавля
  • Пупхонолличхум (부포놀리춤) — танец кисти из пера
  • Чхэсансогочхум (채상 소고춤) — барабанный танец
  • Тотпэгичхум(덧배기춤) — ударный танец
  • Каксичхум (각시춤) — танец девы

Ритуальный танец

Ритуальным танцем в Корее называется буддийский танец и корейские народные танцы.

  • Ильму (일무) — линейный танец
  • Чакпоп (작법)
    • Попкочхум(법고춤) — барабанный танец Дхармы
    • Набичхум (나비춤) — танец бабочки
    • Парачхум (바라춤) — танец с кимвалом
  • Мусокчхум или муму (무속춤 или 무무) — танец мудана (корейского шамана)

Новый традиционный танец

  • Пучхэчхум (부채춤) танец с веерами, впервые представленный публике в 1954 году[9]
  • Хвагванму(화관무)- танец с цветочным венком
  • Чангучхум (장구춤) — танец с барабанами, похожими на песочные часы
  • Самгому огому (삼고무 오고무) — танец с барабанами
  • Большой барабанный ансамбль(북의 대합주), поставленный Гук Су Хо (국수호) в 1981. В него входят все виды барабанов Кореи.[10]

Современный танец

См. также

Напишите отзыв о статье "Корейский танец"

Примечания

  1. 1 2 Jin Seon-hui (진선희 기자). [jeju.daum.net/news/serial/ser_view.html?id=45408&pn=4 테마기행-입춘굿놀이] (Korean), Hallailbo/Daum news (2 февраля 2008). «제주에서는 입춘때마다 탐라국입춘굿놀이가 펼쳐지고 있다. 오랫동안 전해오는 전통문화축제로 일제강점기 민족문화말살정책에 의해 맥이 단절되었다고 한다. 1999년 제주의 지역축제로 새롭게 발굴·복원되면서 지금까지 이어지고 있다.».
  2. Clark, Donald N. (2000) [books.google.com/books?id=1VL_4bOmv4oC&pg=PA49 Culture and customs of Korea], Greenwood Publishing Group, p.49 ISBN 0-313-30456-4
  3. Ferrante-Wallace, Joan (2005), Ie Soc Global Perspect Thomson Wadsworth, p.96, ISBN 0-495-00562-2
  4. [news.khan.co.kr/section/khan_art_view.html?mode=view&artid=200705310946161&code=900313 (춤과 그들) 일제때 잘못된 궁중무용 그대로 전승 ‘답답’] (Korean), Gyeonghyang Ilbo (31 мая 2007).
  5.  (кор.) [www.hani.co.kr/arti/culture/music/244865.html 최승희에게 보내는 ‘몸짓 추모사’] from Hankyoreh newspaper
  6. [100.empas.com/dicsearch/pentry.html?s=K&i=244970&v=44 Jeongjae (정재 呈才)] (Korean). empas/EncyKorea. Проверено 3 апреля 2008.
  7. [www.korea.net/korea/kor_loca.asp?code=H0201 Overview]. Korean Overseas Information Service. [www.webcitation.org/6AHF7rPJI Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].
  8. Heo, Young-Il. [www.accu.or.jp/ich/en/arts/A_KOR4.html Cheoyong-mu] (англ.). Asia/Pacific Cultural Centre for UNESCO. [www.webcitation.org/6AHF96u91 Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].
  9. [preview.britannica.co.kr/bol/topic.asp?article_id=b10b1166a Buchaechum (부채춤)] (Korean). Korean Encyclopædia Britannica. [www.webcitation.org/6AHF9p9X4 Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].
  10. www.art.go.kr/vli_dir/vli_dir08_pop_detail.jsp?ar_vvm_cd_seq=724

Ссылки

  • [www.indiana.edu/~easc/resources/korea_slides/dance_and_music/7-1.htm Традиционный танец и информация о музыке]
  •  (кор.) [myhome.naver.com/minaga/history.html Общая информация о корейском танце]
  • [www.koreandance.ru/ Коллектив корейского танца в Москве]

Отрывок, характеризующий Корейский танец

– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.