Лавка языков

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лавка языков (также Speaking In Tongues) — электронная библиотека, один из основных литературных сайтов Рунета на рубеже 1990—2000-х годов, самый крупный в Рунете переводческий ресурс[1].





История

Основана в 1996 году и поддерживалась до 2003 года Максимом Немцовым.

Основной корпус текстов составляли переводы поэзии и прозы с различных языков на русский. В «Лавке языков» публиковались переведённые на русский язык произведения Джона Барта, Жоржа Батая, Сэмюэла Беккета, Уильяма Берроуза, Пола Боулза, Ричарда Бротигана, Чарлза Буковски, Роберта Вальзера, Курта Воннегута и многих других авторов. Особый раздел составляли, напротив, переводы русской литературы на другие языки (главным образом, на английский) — здесь преобладала поэзия (в частности, произведения Пушкина, Блока, Маяковского, Есенина, Бориса Гребенщикова и др.).

В то же время значительный по объему раздел занимали и произведения современных русских авторов на языке оригинала; особенно велика была роль «Лавки языков» в знакомстве российской и мировой читающей аудитории с поэтами и прозаиками Владивостока, где тогда жил Немцов; в частности, именно благодаря публикациям «Лавки языков» начал приобретать известность поэт Алексей Денисов.

«Лавка Языков» постоянно находилась в центре внимания пиратов, целиком выкачивающих сайт из сети[2]. Затем «Лавка» появлялась на компакт-дисках, ею торговали на рынках и в переходах[2].

Цитаты

  • «Где-то в середине 90-х я узнал, что есть такая штука — интернет, и понял, что в отсутствие внятной издательской системы, а она тогда и в Москве была не очень внятной, тем более во Владивостоке, это идеальная среда для профессионального переводчика. Поработав со своей домашней страничкой, я понял, что публиковать только себя неинтересно, и придумал криптоиздательство «Лавка языков». Для любого дела нужен некий «зеленый абажур», вокруг которого начинают рассаживаться разные люди. Это один из законов творческой коммуникации. Вебсайт и стал таким абажуром для тех, кто профессионально переводит художественную прозу. Народ потянулся сам — постепенно сложился сайт переводчиков, для переводчиков, о переводчиках. Придуман он был не как витрина, а скорее как полигон. Потом пришло осознание, что между реальными издательствами и сетевыми изданиями существует большая-большая пропасть, и мы начали что-то делать в этом направлении — строить мосты»[1]Максим Немцов, 2002.

Напишите отзыв о статье "Лавка языков"

Ссылки

  • [spintongues.vladivostok.com/ Лавка языков]
  • [www.gif.ru/publications/lavka-yazykov/city_730/fah_772/ Информация о «Лавке языков» на сайте Gif.Ru]
  • [www.ng.ru/fakty/2002-02-21/1_nemcov.html Интервью создателя сайта М. Немцова]

Источники

  1. 1 2 Бабинцева Н. [www.ng.ru/fakty/2002-02-21/1_nemcov.html «Лавка языков» против ярмарки тщеславия] // Независимая газета. — 2002. — 21 февр.
  2. 1 2 Чернов А. [old.gorodn.ru/archive.old/1999/349/server/s349_05.htm Интеллектуальная Мекка Максима Немцова] // Город N. — 1999.

Отрывок, характеризующий Лавка языков

– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.