Лебедев, Дмитрий Георгиевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Лебедев
Общая информация
Полное имя Дмитрий Георгиевич Лебедев
Родился 13 мая 1986(1986-05-13) (37 лет)
Солигорск, СССР
Гражданство Белоруссия
Рост 173 см
Вес 73 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Городея
Номер 10
Карьера
Молодёжные клубы
2003—2005 Шахтёр (Солигорск)
2006 МТЗ-РИПО
Клубная карьера*
2007—2009 Сморгонь 61 (8)
2010 Витебск 8 (1)
2010—2012 Неман (Гродно) 34 (3)
2012—н.в. Городея 113 (53)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 16 сентября 2016.


Дмитрий Георгиевич Лебедев (белор. Дзмітрый Георгіевіч Лебедзеў; 13 мая 1986, Солигорск) — белорусский футболист, полузащитник «Городеи».



Клубная карьера

Воспитанник солигорского футбола, играл за дубль «Шахтёра» и «МТЗ-РИПО».

Профессиональный дебют состоялся в 2007 году в «Сморгони», где он провёл 2 сезона. 2010 год провёл в «Витебске», где принял участие в 8 матчах. В этом же году перешёл в «Неман».

В 2012 году перестал попадать в основной состав гродненского клуба, в результате в августе этого же года перешел в «Городею»[1]. В составе «Городее» стал одним из основных игроков. В сезоне 2013 стал лучшим бомбардиром клуба (12 мячей).

В январе 2015 года продлил контракт с «Городея»[2].

Его родной брат, Александр, также является футболистом.

Напишите отзыв о статье "Лебедев, Дмитрий Георгиевич"

Примечания

  1. [football.by/news/36386.html Денис Сащеко и Дмитрий Лебедев перешли в «Городею»]
  2. [football.by/news/65955.html Семеро футболистов продлили контракты с «Городеей»]

Ссылки

  • [www.sports.ru/tags/71081279/ Профиль] на сайте Sports.ru
  • [int.soccerway.com/players/dmitriy-lebedev/81008/ Профиль на сайте soccerway.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Лебедев, Дмитрий Георгиевич

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.