Луэна (Ангола)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Луена»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Луэна
порт. Luena
Страна
Ангола
Статус
центр провинции
Провинция
Мошико
Координаты
Прежние названия
до 1975Вила-Лузу
Высота над уровнем моря
1300 м
Официальный язык
Население
86 784 человек (2010)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Луэ́на[1][2] (порт. Luena) — город в Анголе, столица провинции Мошико. До 1975 года носил название Вила-Лузу[3][4]. Расположен на высоте 1300 метров над уровнем моря[5]. Население на 2010 год — 86 784 человека[6].

Динамика изменения численности населения[6]:

Год Население
1970 2539
2010 86 784

Среднегодовая температура воздуха — 21,4°С[5]. Годовая сумма осадков — 1191 мм[5]. Наибольшее их количество выпадает с декабря по январь, наименьшее — с июня по август. Среднегодовая скорость ветра — 4,95 м/с[5].

Климат Луены
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средняя температура, °C 21,13 21,26 21,29 21,47 21,19 19,1 19,11 21,68 24,24 23,27 21,72 21,3 21,4
Норма осадков, мм 214 182 198 97 6 0 0 1 20 91 164 218 1191
Источник: [www.gaisma.com/en/location/luena.html Gaisma]

Луена больше всего известен как место пребывания лидера повстанцев УНИТА Жонаша Савимби, который был застрелен правительственными войсками 22 февраля 2002 года[7].

Напишите отзыв о статье "Луэна (Ангола)"



Примечания

  1. Ангола, Замбия, Малави, Мозамбик, Зимбабве // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 154—155. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  2. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 206.</span>
  3. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 76.</span>
  4. [www.statoids.com/uao.html Провинции Анголы] (англ.). Statoids. Проверено 10 апреля 2011. [www.webcitation.org/69Tziq2kA Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  5. 1 2 3 4 [www.gaisma.com/en/location/luena.html Климат Луены] (англ.). Gaisma. Проверено 10 апреля 2011. [www.webcitation.org/69UIwJFGR Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  6. 1 2 [www.world-gazetteer.com/wg.php?x=1&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-19&srt=npan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=281575990 Луена — население] (англ.). World Gazetteer. Проверено 10 апреля 2011. [www.webcitation.org/69UIwx5PU Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  7. Roja Cawaia. [mg.co.za/article/2008-01-23-jonas-savimbis-tomb-vandalised-says-unita Разрушена могила Жонаша Савимби] (англ.). Mail Guardian online (23 января 2008). Проверено 10 апреля 2011. [www.webcitation.org/69UJ1fBOF Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  8. </ol>


Отрывок, характеризующий Луэна (Ангола)

Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.