Ляхово (Одинцовский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Ляхово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Московская область
Муниципальный район
Городское поселение
Координаты
Высота центра
196 м
Население
41 человек (2006)
Часовой пояс
Почтовый индекс
143086
Автомобильный код
50, 90, 150, 190, 750
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=46241830004 46 241 830 004]
Показать/скрыть карты

Ляхово — деревня в Одинцовском районе Московской области, входит в городское поселение Кубинка[1]. Население 41 человек на 2006 год[2], при деревне числится 2 садовых товарищества[3]. До 2006 года Ляхово входило в состав Наро-Осановского сельского округа[4].

Деревня расположена на западе района, у истоков речки Польги[5], на автодороге М1 "Беларусь", высота центра над уровнем моря 196 м[6]. Ближайший населённый пункт — село Крымское в 2 км на северо-восток.

Впервые в исторических документах деревня встречается в писцовой книге 1558 года, как сельцо в вотчине боярина Данилы Ивановича Засекина. После Смутного времени Ляхово опустело и лишь в 1678 году в деревне зафиксировано население: 4 крестьянских и 2 бобыльских двора, всего 26 человек. На 1852 год в Ляхово числилось 57 дворов, 164 души мужского пола и 158 — женского, в 1890 году — 147 человек и усадьба Тучкова. По Всесоюзной переписи 17 декабря 1926 года числилось 63 хозяйства и 305 жителей, на 1989 год — 29 хозяйств и 40 жителей[5].

Напишите отзыв о статье "Ляхово (Одинцовский район)"



Примечания

  1. [odin.ru/main/static.asp?ver_id=1017 Устав городского поселения Кубинка Одинцовского района]
  2. [msu-mo.ru/userdata/docs/abc_np_03_08_06.zip Алфавитный перечень населённых пунктов муниципальных районов Московской области] (RTF+ZIP). Развитие местного самоуправления на территории Московской области. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/64cNVl25K Архивировано из первоисточника 11 января 2012].
  3. [www.ifns.su/50/022/000109.html Справочник почтовых индексов]
  4. [www.reforma-mo.ru/userdata/208.doc «О статусе и границах Одинцовского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований» (принят постановлением Мособлдумы от 02.02.2005 № 8/127-П)] (.doc)
  5. 1 2 [book.odin-fakt.ru/fakt/449/ Электронная Одинцовская энциклопедия К. А. Аверьянов, Ляхово]
  6. [foto-planeta.com/np/101708/lyahovo.html Ляхово. Фото Планета]

Ссылки

  • [kubinka-info.ru/ Сайт городского поселения Кубинка]
  • [moskva-obl.ru/map1021271_1_1.htm Карта Одинцовского района]

Отрывок, характеризующий Ляхово (Одинцовский район)

Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]