Макмартин, Сьюзан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сьюзан Макмартин
англ. Susan McMartin
Имя при рождении:

Сьюзан Хелен Макмартин
англ. Susan Helen McMartin

Место рождения:

Нью-Йорк (США)

Гражданство:

США США

Профессия:

сценарист, колумнист

Карьера:

1993 — настоящее время

Сью́зан Хе́лен Макма́ртин (англ. Susan McMartin) — американский сценарист, видеоблогер и колумнист.

Родилась и выросла в Нью-Йорке. Родители бродвейские актёры Джон Макмартин (англ.) и Синтия Баер. Сестра — актриса Кейтлин Макмартин. Окончила школу искусств Нью-Йоркского университета (курс сценаристов). Ведёт еженедельную колонку Studio City Mom на сайте Studio City Patch. Живёт в Лос-Анджелесе, вместе с сценаристом и продюсером Риком Шварцландером. Имеет дочь Ханну.

Написала книгу «Understanding The Fall» (о ребёнке, чьи родители алкоголики). Гонорар от публикации отдала на восстановление домов на территории США и поддержку ювенальной системы Южной Калифорнии.

Спектакль «Parked», к которому она написала сценарий, стал лауреатом премии Джорджа Голдстоуна.



Работы в качестве сценариста в кино и на телевидении

Награды и номинации

Номинирована на награду Американской гильдии сценаристов

Напишите отзыв о статье "Макмартин, Сьюзан"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Макмартин, Сьюзан

Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».