Миля в час

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Миля в часединица измерения скорости английской системы мер, выражающая значение в милях, пройденных за один час. В настоящее время используется в Великобритании и США в качестве стандартной единицы измерения скорости и её ограничения[1][2].

В некоторых странах, официально использующих СИ, по традиции, либо из-за относительно недавнего перехода на метрическую систему дорожные знаки и ограничения скорости остаются, соответственно, в милях и милях в час. К ним относятся: Багамы[3], Белиз[4], Самоа (с дублированием в км/ч)[5], отдельные карибские страны[6]. Особая ситуация сложилась в Либерии и Мьянме: эти два государства наряду с США официально никогда и не использовали метрическую систему. В обеих странах правостороннее движение, используются как леворульные так и большое количество старых японских автомобилей (особенно во второй), но если в Либерии встречаются знаки «американского образца»[7], то в Мьянме положение вещей усугубляется применением в быту местных единиц измерения и отсутствием дублирования текста и даже цифр дорожных знаков с местной письменности на латиницу.

Также часто используется для выражения скорости передачи мяча во время различных спортивных мероприятий, например, в крикете, теннисе и бейсболе. В англоязычной среде используются сокращения mph либо MPH (англ. miles per hour).

В системе СИ основной единицей измерения скорости является м/с. Ограничения скорости в большинстве стран указываются в км/ч.

В мореплавании и авиации, однако, в качестве единицы измерения скорости используются узлы: один узел равен одной морской миле в час.



Конвертация

1 миля в час равна:

1 миля — это 5280 футов или 1760 ярдов, или 1609,344 метра. 1 час — это 60 минут или 3600 секунд.

  м/с км/ч миля/ч узел фут/с
1 м/с = 1 3,6 2,236936 1,943844 3,280840
1 км/ч = 0,277778 1 0,621371 0,539957 0,911344
1 миля/ч = 0,44704 1,609344 1 0,868976 1,466667
1 узел = 0,514444 1,852 1,150779 1 1,687810
1 фут/с = 0,3048 1,09728 0,681818 0,592484 1

См. также

Напишите отзыв о статье "Миля в час"

Ссылки

  1. [www.dft.gov.uk/trafficsignsimages/imagelist.php?CATID=6 Speed limit signs] (UK) Department for Transport. Retrieved 14 September 2011
  2. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,913145,00.html Modern Living: Think Metric], Time Magazine (June 09, 1975). Проверено 15 июня 2010. «Meanwhile, the metricization of America is already taking place. Individual federal agencies, school systems, states and industries, as well as radio announcers, supermarkets, beverage bottlers and ballpark scoreboards, are hastening the everyday use of meters, liters and grams. ...a road sign outside Fergus Falls reads, ST. CLOUD 100 MILES OR 161 KILOMETERS. Other signs note that 55 m.p.h. equals 88 kilometers per hour.».
  3. [laws.bahamas.gov.bs/cms/legislation/consolidated-laws/index.php?option=com_legislation&view=current%20categories Consolidated Laws]
  4. [travel.state.gov/travel/cis_pa_tw/cis/cis_1055.html#traffic_safety Belize]
  5. [www.dailymail.co.uk/news/article-1211700/Chaos-predicted-Samoa-changes-driving-right-road-left-bans-alcohol-days--just-case.html Chaos predicted as Samoa changes from driving on the right side of the road to the left (and bans alcohol for three days... just in case) | Mail Online]
  6. [chartsbin.com/view/5261 Road Distance and Speed Units by Country]
  7. [www.tema.ru/travel/liberia-2/ Либерия. Часть II]

Отрывок, характеризующий Миля в час

– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.