Морган, Анна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анна Морган
Anna Morgan
Дата рождения:

24 февраля 1851(1851-02-24)

Место рождения:

Флеминг[en], Кайюга, Нью-Йорк, США

Гражданство:

США

Дата смерти:

1936К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3811 дней]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Анна Морган (1851—1936К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3811 дней]) — известная преподавательница драматического искусства в конце 19-го века, которая основала собственную школу, Anna Morgan Studios, в Чикаго. Анна Морган сыграла важную роль в формировании стандартов по обучению искусству речи и театральному мастерству (как образовательных дисциплин) и способствовала становлению малых театров как формы организации театра.





Детство и молодость

Анна Морган родилась 24 февраля 1851 г. во Флеминге (англ. Fleming), Кайюга, Нью-Йорк, США. Она была дочерью Мэри Джейн Торнтон Морган (англ. Mary Jane Thornton Morgan) и Аллен Денисон Морган (англ. Allen Denison Morgan), владельца фермерского хозяйства, который работал в Законодательном собрании штата Нью-Йорк (англ. New York State Legislature) в 1860—1861 годы. Анна была старшим ребёнком в семье, у неё было два родных брата и три родные сестры. Они посещали школу в Оберне (округ Кайюга) до смерти их отца в 1876 году, после чего мать с детьми переехала в Чикаго. В 1877 году, Анна Морган начала учиться красноречию в музыкальной школе Херши (англ. Hershey Music School). Уже в школе Анна выделялась своей натуралистической манерой драматического чтения, которая не была свойственна той эпохе. Её начинают выделять как любимого чтеца Чикаго (англ. “Miss Anna Morgan, Chicago’s Favorite Reader”).

Зрелые годы

В 1880—1883 годах Анна Морган сотрудничала с Redpath Lyceum Bureau[en], путешествуя с ними по крупным городам, таким как Нью-Йорк и Бостон, где они показывали своё шоу. В 1884 году Морган присоединилась к оперному театру консерватории (англ. Chicago Opera House Conservatory), где начала фокусироваться на преподавании драмы. Хотя её постановки не были масштабными, часто ограничиваясь сценой консерватории, Морган была известна её утончённым вкусом и изощрённостью в выборе пьесы. В дополнение к популярным пьесам своего времени, она адаптировала шекспировские трагедии, классические греческие трагедии и современную поэзию.

Anna Morgan Studios

В 1898 году, Морган ушла из консерватории и открыла Anna Morgan Studios в Чикагском Здании Изящных Искусств (англ. Fine Arts Building).

Анна Морган представила своих учеников в постановке пьесы «Кандида»[en] Джорджа Бернарда Шоу — пьеса была впервые поставлена на территории США, постановка не была согласована с автором.[1] Аналогичным образом в 1899 году была поставлена пьеса «Цезарь и Клеопатра»[2].

Анна была первой, кто поставил в США спектакли многих европейских драматургов, таких как Генрик Ибсен, Джордж Бернард Шоу и Морис Метерлинк.[3]

В студии Анны Морган преподавались театральная и политическая история, литература, драматургия, этикет, актёрское и сценическое искусство. Ученики студии учились выражать эмоций посредством положения тела и жестов, применяя принципы метода Франсуа Дельсарта.

Анна отказалась от предложений преподавать в Нью-Йорке, Париже, Лондоне и Флоренции, чтобы остаться в своей школе и реализовывать свои задумки на Чикагской драматической сцене.[3]

Анна руководила студией до выхода на пенсию в 1925 году.[3]

Анна Морган умерла в возрасте 85 лет.[4]

Значительные литературные произведения Анны Морган

Анна Морган написала три книги о речи и театре.

  • An Hour with Delsarte (1889)
  • Selected Readings, designed to impart to the student an appreciation of literature in its wider sense (1909)
  • The Art of Speech and Deportment (1909)

Напишите отзыв о статье "Морган, Анна"

Примечания

  1. New York Times: [select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F7071FF738541B728DDDAE0894DB405B878FF1D3& «The Camera on 'Candida',» March 7, 1937]
  2. New York Times: [select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F70E12FE3E5F157A93C7A8178CD85F428585F9& Lewis Funke, "News and Gossip of the Rialto, " July 15, 1956], accessed September 3, 2011
  3. 1 2 3 [wildheartwomen.blogspot.ru/2013/08/anna-morgan.html Anna Morgan] (англ.). Проверено 18 ноября 2013.
  4. Edward T. James, Janet Wilson James, eds., Notable American Women: A Biographical Dictionary (Harvard University Press, 1971), 578-9

Литература

  • Donawerth Jane. Rhetorical Theory by Women Before 1900. — Lanham, Maryland: Rowman and Littlefield, 2002. — P. 255–256.
  • James Edward T. Notable American Women, 1607-1950, a Biographical Dictionary. — Cambridge, MA: Belknap of Harvard UP, 1971.
  • Marquis Albert. Who's Who in America / John W. Leonard. — Chicago: A. N. Marquis & Compant, 1899.


Отрывок, характеризующий Морган, Анна

– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.