Мягкая машина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мягкая машина
The Soft Machine

Обложка первого официального издания романа.
Жанр:

Роман

Автор:

Берроуз, Уильям Сьюард

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1961

Дата первой публикации:

1961, Olympia Press

«Мягкая машина» (англ. The Soft Machine) — роман Уильяма Берроуза, первая часть знаменитой[1] трилогии The Nova Trilogy, куда вошли также романы «Билет, который лопнул» и «Нова экспресс». Впервые книга была издана в 1961 году издательством Olympia Press. Это была первая изданная после громкого успеха «Голого завтрака» книга Берроуза; в ней, как и в последующих книгах трилогии, используется методика cut-up, начало использования которой писателем заметно ещё в «Завтраке».

«Мягкой машиной» в контексте романа называется человеческое тело; главной его темой является поражение тела различными орудиями контроля. Среди книг, фрагменты которых в результате «нарезок» вошли в «Мягкую машину», — «Бесплодная земля»[en] Томаса Элиота и «Буря» Уильяма Шекспира. К основному тексту в книге добавлены три приложения — в первом автор разъясняет значение словосочетания «Мягкая машина», во втором и третьем Берроуз описывает историю собственной наркотической зависимости и лечение от неё апоморфином; писатель приводит теорию, согласно которой злоупотребление наркотиками является нарушением обмена веществ, и рассказывает, как он преодолел это.

Психоделическая группа Soft Machine назвалась в честь этой книги[2].

Напишите отзыв о статье "Мягкая машина"



Примечания

  1. [www.mactonnies.com/burroughs.html Mac Tonnies. William S. Burroughs Book Reviews] (англ.)
  2. [www.strongcomet.com/wyatt/softs/ Биография группы] (англ.)

Отрывок, характеризующий Мягкая машина

Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…
– Marchez, sacre nom… Filez… trente mille diables… [Иди! иди! Черти! Дьяволы!] – послышались ругательства конвойных, и французские солдаты с новым озлоблением разогнали тесаками толпу пленных, смотревшую на мертвого человека.


По переулкам Хамовников пленные шли одни с своим конвоем и повозками и фурами, принадлежавшими конвойным и ехавшими сзади; но, выйдя к провиантским магазинам, они попали в середину огромного, тесно двигавшегося артиллерийского обоза, перемешанного с частными повозками.
У самого моста все остановились, дожидаясь того, чтобы продвинулись ехавшие впереди. С моста пленным открылись сзади и впереди бесконечные ряды других двигавшихся обозов. Направо, там, где загибалась Калужская дорога мимо Нескучного, пропадая вдали, тянулись бесконечные ряды войск и обозов. Это были вышедшие прежде всех войска корпуса Богарне; назади, по набережной и через Каменный мост, тянулись войска и обозы Нея.
Войска Даву, к которым принадлежали пленные, шли через Крымский брод и уже отчасти вступали в Калужскую улицу. Но обозы так растянулись, что последние обозы Богарне еще не вышли из Москвы в Калужскую улицу, а голова войск Нея уже выходила из Большой Ордынки.
Пройдя Крымский брод, пленные двигались по нескольку шагов и останавливались, и опять двигались, и со всех сторон экипажи и люди все больше и больше стеснялись. Пройдя более часа те несколько сот шагов, которые отделяют мост от Калужской улицы, и дойдя до площади, где сходятся Замоскворецкие улицы с Калужскою, пленные, сжатые в кучу, остановились и несколько часов простояли на этом перекрестке. Со всех сторон слышался неумолкаемый, как шум моря, грохот колес, и топот ног, и неумолкаемые сердитые крики и ругательства. Пьер стоял прижатый к стене обгорелого дома, слушая этот звук, сливавшийся в его воображении с звуками барабана.