Мёхянсан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
МёхянсанМёхянсан

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

Мёхянсан
кор. 묘향산
Вид на Мёхянсан со стороны храма Похёнса.
40°01′07″ с. ш. 126°19′59″ в. д. / 40.01861° с. ш. 126.33306° в. д. / 40.01861; 126.33306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.01861&mlon=126.33306&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 40°01′07″ с. ш. 126°19′59″ в. д. / 40.01861° с. ш. 126.33306° в. д. / 40.01861; 126.33306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.01861&mlon=126.33306&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаКНДР КНДР
РегионПхёнан-Пукто
Высота вершины1909[1] м
Мёхянсан

Мёхянсан (кор. 묘향산, 妙香山) — гора, расположенная на территории КНДР. В переводе с корейского языка название горы означает «гора таинственного аромата». Своё название гора получила благодаря тому, что на её территории были обнаружены загадочные формы и ароматы. По легенде это священное место, так как Мёхянсан был домом для Тангуна — предка корейской нации[2].





Окружающая среда

Большая часть горы покрыта смешанными широколиственными и хвойными лесами, и 16 000 га являются территорией национального парка. 7 000 га были признаны международной организацией «BirdLife International» как особо важные территории для сохранения и гнездования птиц[3].

Мировой биосферный заповедник

В 2009 году ЮНЕСКО по программе «Человек и биосфера» определила гору Мёхянсан как мировой биосферный заповедник, ссылаясь на его культурную значимость, а также утёсы, на которых произрастают 30 видов растений-эндемиков, существуют 16 видов растений и 12 видов животных, находящиеся под угрозой исчезновения[4].

Туризм

Гора Мёхянсан — туристическое место в КНДР, которое посещают многие её граждане. Существует несколько туристических маршрутов по горе. Кроме красивых обзоров, туристов также привлекают храм Похёнса, хижины Санвон, Кымгван, Хабиро. Также открыта для публики пещера Рёнмун.

На горе Мёхянсан находится Международная выставка дружбы, получившая статус как крупной сокровищницы в мире. На выставке представлены подарки, полученные вождями КНДР за все годы их правления. Крупное здание представляет выставку подарков, полученные Ким Ир Сеном, а маленькое — Ким Чен Иром.

Гостиница «Хянсан» обслуживает богатых посетителей, а «Чхончхон» — представителей среднего класса.

Напишите отзыв о статье "Мёхянсан"

Примечания

  1. [peakbagger.com/peak.aspx?pid=10739 Peakbagger.com]
  2. [portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=45456&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Unesco, Mount Myohyang, Democratic People's Republic of Korea]. Проверено 1 марта 2013.
  3. [www.birdlife.org Mount Myohyang]. Important Bird Areas factsheet. BirdLife International (2013). Проверено 2013-05-012. [www.webcitation.org/6HKWwN3He Архивировано из первоисточника 13 июня 2013].
  4. Revkin, Andrew C. [dotearth.blogs.nytimes.com/2009/05/26/un-names-22-new-biosphere-reserves/?hp The New York Times]. Dotearth.blogs.nytimes.com (26 мая 2009). Проверено 21 декабря 2012. [www.webcitation.org/6HKWxMJhk Архивировано из первоисточника 13 июня 2013].


Отрывок, характеризующий Мёхянсан

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.