Надетычи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Надетычи
укр. Надітичі
Страна
Украина
Область
Львовская
Район
Координаты
Площадь
0,492 км²
Высота центра
253 м
Население
499 человек (2001)
Плотность
1014,23 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 3241
Почтовый индекс
81640
Автомобильный код
BC, НС / 14
КОАТУУ
4623086403
Показать/скрыть карты

Надетычи (укр. Надітичі) — село в Николаевском районе Львовской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 499 человек. Занимает площадь 0,492 км². Почтовый индекс — 81640. Телефонный код — 3241.



Местный совет

81640, Львовская обл., Николаевский р-н, с. Песочная

Напишите отзыв о статье "Надетычи"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=20210 Надетычи на сайте Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Надетычи

– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]