Ораниенбаум II

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 59°55′13″ с. ш. 29°44′55″ в. д. / 59.9205389° с. ш. 29.7486167° в. д. / 59.9205389; 29.7486167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.9205389&mlon=29.7486167&zoom=16 (O)] (Я)
Станция Ораниенбаум II
Сосновоборское направление
Октябрьская железная дорога
Тип:

пассажирская

Количество платформ:

1

Тип платформы:

островная

Форма платформы:

прямая

Тарифная зона:

5

Код в АСУЖТ:

[osm.sbin.ru/esr/esr:075327 075327]

Код в «Экспресс-3»:

2006116

Ораниенба́ум II — железнодорожная станция в черте города Ломоносова на линиях Санкт-Петербург — Калище. Из пяти путей станции два подходят к островной пассажирской платформе, а остальные используются для перемещения товарных грузов, поступающих в Порт Ломоносов и Ленинградскую область.



Фото

Напишите отзыв о статье "Ораниенбаум II"

Ссылки

  • [www.gymn415.spb.ru/works/manuals/rail/docs/balt_line/npet.html Санкт Петербург-Ораниенбаум. Вокзалы и станции]
Остановочные пункты железной дороги
Предыдущая остановка:
Ораниенбаум I
Сосновоборское направление ОЖД
Следующая остановка:
Кронштадтская колония


Отрывок, характеризующий Ораниенбаум II

– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.