Палея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Палея́ (греч. παλαιός — древний, ветхий) — памятник древнерусской литературы византийского происхождения, излагающий ветхозаветную историю с дополнением апокрифических рассказов.

Палея известна в следующих вариантах:

  • Палея толковая — пересказ книг Ветхого Завета с полемическими и антииудейскими толкованиями, а также с апокрифическими дополнениями и комментариями. Толковая палея содержит пространные богословские рассуждения, раскрывающие символическое значение ветхозаветных событий в качестве прообраза событий новозаветных. Местами историческое повествование прерывается естественнонаучными рассуждениями. В Толковой палее библейские события описываются до времён царя Соломона[1].
  • Палея историческая — излагает библейскую историю от сотворения мира до времени царя Давида. В рукописных списках именуется «Книга бытиа небеси и земли». В отличие от Толковой палеи, в Исторической не приводятся толкования и полемические рассуждения. Источниками Исторической палеи помимо Библии являются апокрифы, Великий канон Андрея Критского, слова Иоанна Златоуста и Григория Богослова. Русский текст Исторической палеи воспроизводит средне-болгарский перевод с греческого, выполненный в первой половине XIII века[2].
  • Палея хронографическая — сочетает в себе черты хронографа и палеи, являясь в Пространной редакции переработкой Толковой палеи с добавлением ряда апокрифов (Суды Соломона, легенды о Ламехе, Мельхиседеке, Моисее и др.) и выдержек из византийских хронографов (например из Хроники Иоанна Малалы)[3].

Напишите отзыв о статье "Палея"



Примечания

  1. [lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4470 Палея толковая (Институт русской литературы (Пушкинского Дома) РАН)]
  2. [lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4469 Палея историческая (Институт русской литературы (Пушкинского Дома) РАН)]
  3. [lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4471 Палея хронографическая (Институт русской литературы (Пушкинского Дома) РАН)]

Литература

Ссылки

  • [www.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=1&manuscript=038&pagefile=038-0001 Рукописная Палея 1406 года из собрания Троице-Сергиевой лавры]
  • [hrono.ru/dokum/1100dok/paleya.php Из Толковой палеи]
  • [www.drevnyaya.ru/vyp/2009_2/part2.pdf Дергачева И. В. Мироздание в представлении авторов Палеи] // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2009. № 2 (36). С. 18-21
  • [soglacie.narod.ru/Soglasie/Paleya/paleya.htm Палея толковая. М.: Согласие, 2002. 648 с.]

Отрывок, характеризующий Палея

Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.