Парусия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Парусия (греч. παρουσία) — понятие христианского богословия, изначально обозначавшее как незримое присутствие[1] Господа Иисуса Христа в мире с момента его явления, так и пришествие его в мир в конце света. Со временем термин парусия стал рассматриваться только в эсхатологическом плане как обещанное пришествие Христа по окончании судьбы мира, в то время как мистическая составляющая термина была утрачена, как менее важная для христианской эсхатологии. По мнению ряда богословов, именно как «пришествие» трактуется парусия в новозаветных текстах на греческом языке (начиная с Мф. 24:3).





Этимология

В оригинальном греческом тексте Нового Завета используется термин παρουσία (происходит от παρα — «около, вне», и ουσία — «существование»). Значения слова: «присутствие, наличие», «прибытие, приход», «пришествие», «обстоятельства, подходящий или удобный момент» [2].

Также парусия трактуется как технический термин, обозначающий официальный визит членов царской семьи. Впервые эта мысль была высказана Адольфом Дайсманом (нем. Adolf Deissmann) — профессором Гейдельбергского университета (позднее преподавал в Берлинском университете) в его классической работе «Свет с Востока» (нем. Licht vom Osten, 1908). Профессор Дайсман привёл множество примеров употребления этого технического термина. В качестве примера такого официального царского визита, приводится случай, когда римский император совершил parousia в провинции на востоке: «Дороги были отремонтированы, толпы собраны для оказания почтения, шествия в белых одеяниях, трубы трубят, слышны приветственные восклицания, голоса, мольбы, дары и празднества». Часто от «парусии» царя или императора начинали отсчитывать новую эру. В честь такого события иногда чеканились даже монеты. Во время «парусии» императора Нерона, в правление которого были написаны послания к Коринфянам, в городах Патра (Patras) и Коринф были выпущены так называемые «монеты пришествия». На этих монетах была сделана надпись «Adventus Aug(usti) Cor(inthi)», показывающая, что латинское слово adventus использовалось в таких случаях как эквивалент греческому термину parousia.

Последующие исследования таких учёных, как профессора Джордж Миллиган (англ. George Milligan), Джеймс Мултон (англ. James Hope Moulton) и других, подтвердили истинность выводов, сделанных ранее Дайсманом, который впервые показал использование parousia в качестве технического термина. Такое применение этого термина служит очевидным объяснением того, почему ранние переводы Нового Завета передавали значение parousia словом «пришествие» в стихах, в которых упоминается Второе пришествие Христа. Все современные греческие лексиконы и словари указывают именно на это значение слова в дополнение к основному («присутствие»). В целом это выражает общее мнение современных учёных, согласно которому, слово parousia, употребляемое в Новом Завете в контексте Второго пришествия Христа, используется как технический термин царского визита.

Вместе с тем ряд исследователей считают, что слово парусия в Новом Завете употреблено и в значении «присутствия». Так, Э. У. Буллингер указывает в своем труде на то, что пароуси́а означает «состояние или становление присутствия, следовательно, присутствие, прибытие; пришествие, которое несёт в себе идею постоянного пребывания с момента прихода»[3].

Употребление термина в Библии

Парусия встречается в тексте Библии 24 раза[4]: Матфея 24:3, 27, 37, 39; 1 Коринфянам 15:23: 16:17; 2 Коринфянам 7:6, 7: 10:10; Филиппийцам 1:26; 2:12; 1 Фессалоникийцам 2:19; 3:13; 4:15; 5:23; 2 Фессалоникийцам 2:1, 8, 9; Иакова 5:7, 8; 2 Петра 1:16; 3:4, 12; 1 Иоанна 2:28.

См. также

Напишите отзыв о статье "Парусия"

Ссылки

  • [www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dparousi%2Fa Parousia in the Liddle-Scott Lexicon]  (англ.)
  • Мень А. В. Парусия // Библиологический словарь: в 3 т. — М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.
  • [vremena.nm.ru/sign/appendix_b.pdf Карл Олоф Йонссон. «Пришествие» или «Присутствие» – о чём говорят факты?]

Примечания

  1. Мень А. В. Парусия // Библиологический словарь: в 3 т. — М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.
  2. [lingvowiki.info/w/Книги/Древнегреческо-русский_словарь_Дворецкого/98 Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь]
  3. Ethelbert W. Bullinger [books.google.com/books?id=bqMMAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=A+Critical+Lexicon+and+Concordance+to+the+English+and+Greek+New+Testament&source=bl&ots=L69Cr_ezWY&sig=awiRnRoRsee6dxpU1eo_KvZk92s&hl=en&ei=RUKeS_V9gf_wBvn0qbsK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CCIQ6AEwBQ#v=onepage&q=&f=false A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament]- Kregel Publications (1999) - Hardback - 1040 pages - ISBN 0-8254-2096-2
  4. [www.blueletterbible.org/cgi-bin/strongs.pl?strongs=3952 Strong's G3952]. Blueletterbible.org. Проверено 21 ноября 2009. [www.webcitation.org/65LPNwjTE Архивировано из первоисточника 10 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Парусия

Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.