Перетино

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Перетино
Страна
Россия
Субъект Федерации
Приморский край
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
574[1] человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 42365
Почтовый индекс
692900
Автомобильный код
25, 125
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=05230000018 05 230 000 018]
Показать/скрыть карты
Перетино
Москва
Владивосток
Перетино

Перетино́ — село в Партизанском районе Приморского края[2]. Входит в Золотодолинское сельское поселение[3].



География

Село Перетино стоит на левом берегу реки Партизанская.

Через село проходит автотрасса Находка — Кавалерово.

Расстояние до села Золотая Долина (на юг, вниз по реке) около 10 км, расстояние до районного центра Владимиро-Александровское около 14 км.

Население

Численность населения
2002[4]2010[1]
586574

Жители занимаются сельским хозяйством.

Напишите отзыв о статье "Перетино"

Примечания

  1. 1 2 [www.primstat.ru/VPN2010/webpages/chislNas.mht Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов. Всероссийская перепись населения 2010 года (по состоянию на 14 октября 2010 года). Приморский край]. Проверено 31 августа 2013. [www.webcitation.org/6HISX870K Архивировано из первоисточника 11 июня 2013].
  2. Законодательное собрание Приморского края. [www.zspk.gov.ru/municipal/info/sbornik.html Сборник «Муниципальные образования Приморского края»]
  3. [zolotay.partizansky.ru/ Официальный сайт администрации Золотодолинского сельского поселения]
  4. lingvarium.org/russia/settlem-database.shtml Данные Всероссийской переписи населения 2002 года: таблица № 02c. Численность населения и преобладающая национальность по каждому сельскому населённому пункту. М.: Федеральная служба государственной статистики, 2004


Отрывок, характеризующий Перетино

– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]