Пигмалион (спектакль Малого театра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пигмалион
Жанр

комедия

Основан на

одноимённой пьесе

Автор

Бернарда Шоу

Композитор

Юрий Шапорин

Режиссёр

Константин Зубов

Актёры

Константин Зубов,
Евгений Велихов,
Дарья Зеркалова,
Евдокия Турчанинова

Компания

Малый театр

Страна

СССР

Язык

русский язык

Год

1943

«Пигмалион» — спектакль Малого театра по одноименной пьесе Бернарда Шоу, поставленный в1943 году. В 1957 году на киностудии «Мосфильм» была создана его телевизионная версия.





История спектакля

Решение Константина Зубова поставить в Малом театре знаменитую пьесу Б. Шоу (в переводе Н. К. Константиновой), удивило многих: в 1938 году «Пигмалион» ставился в Московском театре сатиры, но успеха не имел[1]. Премьера спектакля, состоявшаяся 12 декабря 1943 года, развеяла все сомнения; «Пигмалион» шёл на сцене много лет и пользовался неизменным зрительским успехом: уже в феврале 1945 года состоялось его сотое представление, а в января 1949-го — четырёхсотое[1]. В 1948 году была создана радиокомпозиция спектакля с первоначальным составом исполнителей[2]. К 1957 году, когда на киностудии «Мосфильм» создавалась его телевизионная версия, состав исполнителей уже частично обновился: так, вместо умершего в 1956 году К. Зубова профессора Хиггинса играл Михаил Царёв, а Дарью Зеркалову в роли Элизы Дулитл сменила Констанция Роек.

Сюжет

Три джентльмена за столом ведут беседу. Один из них, полковник Пикеринг, говорит, что совсем недавно он стал участником одной истории, которая напомнила ему древнюю легенду о Пигмалионе. Собеседники просят его рассказать эту историю. Вот она.

Летний вечер, площадь Ковент Гарден в Лондоне. Внезапно хлынувший проливной дождь, захвативший врасплох пешеходов, заставил их укрыться под порталом собора св. Павла. Среди собравшихся случайно оказались профессор фонетики Генри Хиггинс и исследователь индийских наречий полковник Пикеринг, специально приехавший из Индии, чтобы повидаться с профессором. Мужчины начинают оживленный разговор, в который вмешивается бедная девушка-цветочница. Предлагая джентльменам купить букетик, она издает такие немыслимые звуки, что приводит в восторг профессора Хиггинса, занимающегося исправлением речи. Профессор утверждает, что, благодаря его урокам, через три месяца эта грязнуля запросто сможет стать продавщицей в цветочном магазине, куда сейчас её не пустят даже на порог. Наутро девушка является в дом к профессору и просит заниматься с ней. Хиггинс заключает пари с полковником, что через полгода её примут за герцогиню на светском рауте и с энтузиазмом берётся за дело. Одержимый идеей во что бы то ни стало сделать из простой уличной девчонки настоящую леди, он абсолютно уверен в успехе и совершенно не задумывается о последствиях своего эксперимента, который коренным образом может изменить не только судьбу Элизы (так зовут девушку), но и его собственную. После этого зритель вновь возвращается к кадрам с тремя джентльменами, беседующими за столом, с которых начался фильм. Один из собеседников спрашивает Пикеринга:

А чем же закончилась история Вашего Пигмалиона?

На, что Пикеринг отвечает:

А как вы думаете, чем же кончилась, а?

Создатели спектакля

Роли исполняли

Создатели телевизионной версии

Напишите отзыв о статье "Пигмалион (спектакль Малого театра)"

Примечания

  1. 1 2 Дмитриев Ю.А. [www.maly.ru/news_more.php?number=3&day=24&month=2&year=2005 «Пигмалион» Бернарда Шоу]. Спектакли. Малый театр (официальный сайт). Проверено 10 октября 2015.
  2. [www.maly.ru/news_more.php?day=5&month=3&number=1&year=2005 Пигмалион]. Спектакли. Малый театр (официальный сайт). Проверено 10 октября 2015.

Ссылки

  • [video.yandex.ru/users/alekx2016/view/532/# Пигмалион на Яндекс. Видео]

Отрывок, характеризующий Пигмалион (спектакль Малого театра)

После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.


На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.
Все в доме чувствовали для кого ездил князь Андрей, и он, не скрывая, целый день старался быть с Наташей. Не только в душе Наташи испуганной, но счастливой и восторженной, но во всем доме чувствовался страх перед чем то важным, имеющим совершиться. Графиня печальными и серьезно строгими глазами смотрела на князя Андрея, когда он говорил с Наташей, и робко и притворно начинала какой нибудь ничтожный разговор, как скоро он оглядывался на нее. Соня боялась уйти от Наташи и боялась быть помехой, когда она была с ними. Наташа бледнела от страха ожидания, когда она на минуты оставалась с ним с глазу на глаз. Князь Андрей поражал ее своей робостью. Она чувствовала, что ему нужно было сказать ей что то, но что он не мог на это решиться.