Пи Шуши, Игнатий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Игнатий Пи Шуши<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
архиепископ Шэньяна
26 июля 1949 год — 16 мая 1978 год
Церковь: Римско-Католическая церковь
Предшественник: епископ Жан-Мари-Мишель Блуа
 
Рождение: 1 февраля 1897(1897-02-01)
Смерть: 16 мая 1978(1978-05-16) (81 год)
Принятие священного сана: 1 июля 1928 год
Епископская хиротония: 11 октября 1949 год

Игнатий Пи Шуши (1 февраля 1897 год, Халин, Китай — 16 мая 1978 год, Шэньян, Китай) — католический прелат, первый архиепископ Шэньяна с 26 июля 1949 года по 16 мая 1978 год.



Биография

1 июля 1928 года был рукоположён в священники.

26 июля 1949 года Римский папа Пий XII назначил Игнатия Пи Шуши архиепископом Шэньяна. 11 октября 1949 года состоялось рукоположение Игантия Пи Шуши, которое совершил кардинал Антонио Рибери в сослужении с кардиналом Игнатием Гуном Пиньмэем и епископом Хаймэня Симоном Чжу Кайминем.

Скончался 16 мая 1978 года в Шэньяне.

Напишите отзыв о статье "Пи Шуши, Игнатий"

Ссылки

  • [www.catholic-hierarchy.org/bishop/bpish.html Информация]  (англ.)
  • [www.brender.eu/default.asp?iId=KGGKE Биографические сведения]  (англ.)
Предшественник:
епископ Жан-Мари-Мишель Блуа
Архиепархия Шэньяна
26 июля 1949 года16 мая 1978 года
Преемник:

Отрывок, характеризующий Пи Шуши, Игнатий

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.