Побег из Собибора (книга)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Побег из Собибора
Escape from Sobibor

Автор:

Ричард Рашке

Жанр:

документальная проза

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1982

Издатель:

Houghton Mifflin

ISBN:

9780395318317

Побег из Собибо́ра (англ. Escape from Sobibor) — документальная книга американского писателя Ричарда Рашке (англ.), созданная на основе воспоминаний нескольких выживших узников нацистского лагеря смерти Собибор. Впервые издана в 1982 году на английском языке.





Общая информация

Собибор был самым засекреченным из трёх лагерей смерти, созданных нацистами в оккупированной Польше для уничтожения евреев в рамках операции Рейнхард. Он действовал с 15 мая 1942 года по 15 октября 1943 года. За этот период в нём было убито около 250 тысяч евреев.

14 октября 1943 года около 300 узников под руководством офицера Красной Армии Александра Печерского подняли восстание и, убив несколько десятков охранников, осуществили массовый побег. Большинство бежавших погибло, до конца войны дожили по разным данным 53 или 47 человек. К моменту издания книги в 1982 году были живы 46[1].

Содержание

Книга состоит из предисловия, 44 глав и послесловия. Основное содержание делится на 4 раздела:

  • Узники (главы 1—18)
  • Побег (главы 19—31)
  • Лес (главы 32—37)
  • Персональные судьбы (главы 38—44)

В первом разделе автор рассказывает о том, как узники попадали в лагерь, как некоторые из них избегали смерти в первые же часы с большинством других евреев и как они выживали в лагере составе тех или иных обслуживающих подразделений. Описание жизни в лагере перемежается связанными историческими фактами. В частности, Рашке описывает миссию Яна Карского — участника польского сопротивления, который пытался донести до союзников информацию о гетто и лагерях смерти[2].

Во втором разделе Рашке описывает несколько попыток побега из лагеря, которые заканчивались поимкой и казнями. Оставшиеся опасались, что лагерь будет вскоре закрыт, а все оставшиеся узники — уничтожены. События ускорило прибытие эшелона с евреями-военнопленными Красной армии — 23 сентября 1943 года. Восемьдесят из них были отобраны для работ. Лейтенант Александр Печерский возглавил подготовку к восстанию и побегу. 14 октября, заманив по очереди ряд охранников в помещения лагеря, узники убили их и забрали оружие. Около 300 узников взломали главные ворота и под огнём охраны убежали в лес.

В третьем разделе автор описывает приключения отдельных узников после побега. На следующее утро Печерский с группой из 9 бывших военных покинул остальных беглецов и ушёл на восток в надежде перейти линию фронта[3]. Часть других узников была поймана немцами или убита антисемитски настроенными поляками, а часть сумела прятаться до прихода Красной армии на территорию Польши.

В четвёртом разделе Рашке пишет как сложилась судьба выживших после войны.

Переиздания и отзывы

Книга неоднократно переиздавалась в США и Великобритании, в частности в 1995[4] и 2012 годах[5], а также в других странах[6]. По ней в 1987 году был снят одноименный фильм. На русском языке книга вышла в 2010 году.

В предисловии к русскому изданию сотрудник Научно-просветительного центра «Холокост» Леонид Терушкин отмечает, что Рашке был первым, кто привлёк широкое внимание к теме лагеря Собибор и восстания в нём. Книга «Побег из Собибора» рекомендуется в списке литературы по теме еврейского сопротивления Холокосту рядом университетов[7][8].

Юрий Солодов в журнале «Лехаим» отмечает, что книга Рашке даёт ощущение жизненной правды — особенно в сравнении с фильмом[9]. Известный американский историк Иегуда Рейнхарц (англ.)[10] в Library Journal хвалит Рашке за основательность подхода к теме. По его мнению, книга «хорошо проработана и хорошо написана»[11].

В редакционной рецензии от Kirkus Reviews (англ.), напротив, критикуется стилистика. По мнению автора обзора, «квази-беллетристический» подход Рашке с обширными диалогами и концентрацией на беседах с выжившими снижает достоверность. А вкрапления исторических разделов приводит к «провисанию темпа» повествования и расфокусировке внимания читателя[12].

Историк Карл Щулькин (англ. Carl Р. Schulkin) отмечает тезис Рашке в послесловии к изданию 1995 года, что многие авторы, пишущие о Холокосте, искажают реальную историю, изображая евреев исключительно в качестве жертвы, «как покорное стадо идущих на бойню овец». «Побег из Собибора» бросает вызов такому подходу, напоминая о тех, кто боролся и сражался. Щулькин согласен с аргументами Рашке и призывает преподавателей истории пересмотреть свой взгляд на роль еврейского Сопротивления[13].

Напишите отзыв о статье "Побег из Собибора (книга)"

Примечания

  1. Рашке, 2010, с. 285.
  2. Рашке, 2010, с. 57—73.
  3. Рашке, 2010, с. 181—183.
  4. Richard Rashke. [books.google.by/books?id=kZWL1CK8VJQC Escape from Sobibor]. — University of Illinois Press, 1995. — 391 p. — ISBN 9780252064791.
  5. Richard Rashke. [books.google.by/books?id=g34nKoOCNVkC Escape from Sobibor]. — Open Road Media, 2012. — 416 p. — ISBN 9781453286258.
  6. Rashke R. «Escape de Sobibor». Editorial Planeta. España. 2004
  7. [www.chgs.umn.edu/webBib/biblio/ya.html Young Adult Selections - Center for Holocaust & Genocide Studies] (англ.). University of Minnesota. — This list is compiled by Lillian Polus Gerstner, Executive Director - Holocaust Memorial Foundation of Illinois. Проверено 10 декабря 2014.
  8. Paul Shankman. [dirwww.colorado.edu/anthropology/courses/documents/4580HolocaustSyllabus2013.pdf The Holocaust: An Anthropological Perspective] (англ.). University of Colorado (Spring 2013). Проверено 10 декабря 2014.
  9. Солодов Ю. [www.lechaim.ru/ARHIV/230/novinki.htm Тюрьма, рождённая тюрьмой]. Лехаим (2011). Проверено 2 июня 2013. [www.webcitation.org/6H6PR2LXa Архивировано из первоисточника 3 июня 2013].
  10. [www.brandeis.edu/facultyguide/person.html?emplid=c6f557ec44d5a2337690ddbf9dbbb42142ed50db Jehuda Reinharz] (англ.). Brandeis University. Проверено 10 декабря 2014.
  11. Reinharz Jehuda. Escape from Sobibor (Book) (англ.) // Library Journal. — 01-10-1982. — Vol. 107. — Fasc. 17. — P. 1878.
  12. [library.villanova.edu/Find/Record/22118/Reviews Reviews: Escape from Sobibor] (англ.). library.villanova.edu. Проверено 14 декабря 2014.
  13. Carl R. Schulkin. [schulkin.org/escape.html Escape From Sobibor: A Personal Review Essay] (англ.). schulkin.org. Проверено 10 декабря 2014.

Литература

  • Рашке Р. Побег из Собибора = Escape from Sobibor / Пер. с англ. А. Свердлова. — М.: Полимед, 2010. — 288 с. — ISBN 588832-018-8.

Ссылки

  • [www.richardrashke.com/books/escape-from-sobibor/ Escape from Sobibor] на сайте Ричарда Рашке  (англ.)
  • [connection.ebscohost.com/tag/ESCAPE%2BFrom%2BSobibor%2B%2528Book%2529 Escape From Sobibor. Reviews]


Отрывок, характеризующий Побег из Собибора (книга)

– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.