Список президентов Гвинеи-Бисау

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Президент Гвинеи-Бисау»)
Перейти к: навигация, поиск
Президент Фото Годы жизни Начало правления Конец правления Примечания
1 Жуан Бернарду Виейра 1939-2009 29 сентября 1994 7 мая 1999 1-й президент.
2 Малам Бакай Санья 1947-2012 7 мая 1999 17 февраля 2000 Исполняющий обязанности президента
3 Кумба Яла 1953–2014 17 февраля 2000 14 сентября 2003 2-й президент. 1 срок
- Энрике Роза 1946-2013 28 сентября 2003 1 октября 2005 Исполняющий обязанности
4 Жуан Бернарду Виейра 1939-2009 1 октября 2005 2 марта 2009 3-й президент. Убит при попытке захвата власти военными.
5 Раймунду Перейра 1955- 3 марта 2009 8 сентября 2009 Исполняющий обязанности президента
6 Малам Бакай Санья 1947-2012 8 сентября 2009 9 января 2012 4-й президент. Умер в должности
7 Раймунду Перейра 1955- 9 января 2012 13 апреля 2012 Исполняющий обязанности президента
- Мамаду Туре Курума 1947- 13 апреля 2012 11 мая 2012 Председатель военного командования Гвинеи-Бисау
8 Мануэль Серифу Ньямаджу 1958- 11 мая 2012 23 июня 2014 Назначен военными
9 Жозе Мариу Ваз 1957- 23 июня 2014 Ныне в должности 5-й президент

Напишите отзыв о статье "Список президентов Гвинеи-Бисау"

Отрывок, характеризующий Список президентов Гвинеи-Бисау

Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.