Прокопий Газский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Прокопий Газский (греч. Προκόπιος ο Γαζαίος; ок. 475 — ок. 528) — христианский ритор, богослов и экзегет, глава Газской школы риторики[1], учитель Хорикия Газского. Сочинения Прокопия Газского включены в 87-й том Patrologia Graeca.





Биография

Родился и жил в Газе, где руководил местной школой риторики. Прокопию принадлежат толкования на многие книги Ветхого Завета[2], и он считается первым составителем экзегетического свода толкований[3]. Среди христианских богословских сочинений Прокопия известны[4]:

В своих работах Прокопий пользовался в основном толкованиями Василия Великого, Григория Богослова и Кирилла Александрийского, а также Филона Карпафийского.

Прокопию принадлежит первенство в создании жанра катен («цепей») — комментариев в виде маргиналий на полях.

Предполагают, что Прокопий был учителем преподобного аввы Дорофея[5].

Вместе с тем, Прокопий Газский, как один из наиболее ярких представителей Газской христианской риторической школы V—VI вв. — уникального феномена в истории ранневизантийской культуры, представляет собой яркий образец плодотворного синтеза классического и христианского наследия. В этой школе будущие епископы и священники учились красноречию на примерах из классической античной мифологии.

«Античная» часть наследия Прокопия весьма разнообразна:

  • 7 речей (3 декламации — О весне I—II; О розе; и 4 этопеи — О пастухе; О морской торговле; Об Афродите; О Фениксе);
  • 2 экфрасиса (Орологий — описание часов на городском рынке Газы; Экфрасис картины «Федра и Ипполит»);
  • 2 панегирика (Императору Анастасию; Стратигу Азиатику);
  • 2 монодии (На храм св. Софии; На обрушение купола храма св. Софии; их принадлежность сомнительна);
  • письма.

Наиболее важное значение исторического источника имеет корпус писем Прокопия, в которое включают 166, а в последнее издание Эудженио Амато (2010) — 174 письма (в «Греческой патрологии» — 104). В письмах Прокопий предстает как меценат и любезный учитель, который поддерживал хорошие отношения со своими учениками. Его переписка также содержит много сведений об отношениях с коллегами-профессорами и дает хорошее представление об академической среде в Газе, Антиохии и Александрии. Прокопий обращается в своих письмах к широкому кругу людей — родственников, друзей, коллег, риторов, учащихся и т. д. — и выражает мнение относительно самых разнообразных ситуаций. Часто ученый в нем как бы оттесняет человека на второй план, однако, за сложностью литературного стиля Прокопия мы можем увидеть и определенные черты его внутреннего мира. Вместе с дружбой и семейными связями, наибольшее значение имеют его отношения с учениками. Аудитория Прокопия предстает как сообщество, которое разделяет те же нравственные ценности и культурные вкусы, что и он. В рамках этого сообщества искусство Прокопия находит своё оправдание: он является «софистом», то есть, арбитром красноречия и, в то же время, высокоморальным человеком, христианином, который может вести своих современников в нужном направлении, напоминая им о добродетельных примерах. Картина образов адресатов Прокопия, предстающая в его письмах, совпадает с описанием Газы и аудитории ритора как «роя мудрых пчел», который пытается обрести взвешенный баланс между классическим наследием и христианской духовностью.

Важное значение исторического источника также имеет прозаический "Панегирик императору Анастасию" в 30 главах (ср. латинский стихотворный панегирик Присциана Грамматика тому же императору).

Прокопия Газского в должности руководителя Газской школы сменил его ученик - ритор Хорикий, продолживший "античную" часть творчества Прокопия (принадлежность некоторых декламаций Прокопию или Хорикию до самого недавнего времени была предметом дискуссий, настолько они сходны).

В отечественной исторической науке Прокопий Газский не привлек совершенно никакого внимания исследователей. О нем практически нет ни одной специальной работы. Лишь в монографии В.Е. Вальденберга, подготовленной к печати в начале 1930-х гг., но опубликованной в 2008 г., был проанализирован "Панегирик Анастасию" с точки зрения истории политических идей Ранней Византии.

Русских переводов ни одного сочинения Прокопия Газского нет.

Напишите отзыв о статье "Прокопий Газский"

Примечания

  1. [www.pravenc.ru/text/161415.html Газа] // Православная энциклопедия
  2. [www.krotov.info/spravki/persons/06person/0475pro.htm Прокопий Газский // Из «Библиологического словаря» священника Александра Меня]
  3. [azbyka.ru/tserkov/svyatye/s_o_bogoslovie/florovskiy_vizantiyskie_otsy_v-viii_31-all.shtml Писатели VІ-го и VІІ-го веков // Григорий Флоровский. Византийские Отцы V—VIII веков]
  4. Прокопий Газский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. [www.pravenc.ru/text/180299.html Дорофей Газский] // Православная энциклопедия

Литература

Издания

  • Procopii Gazaei epistolae et declamationes / Studia patristica et Byzantina, 9 / Eds. A. Garzya, R.L. Loenertz. Ettal, 1963.
  • Procopius Gazaeus. Opuscula rhetorica et oratoria / omnia primum collegit, edidit, apparatu critico instruxti E. Amato, adiuvante G. Ventrella. Berlin-New York: W. de Gruyter, 2009.
  • Rose di Gaza. Gli scritti retorico-sofistici e le Epistole di Procopio di Gaza. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2010. XII + 697 p.
  • Procope de Gaza, Priscien de Cesaree: panegyriques de l’empereur Anastase 1er / ed. A. Chauvot. Bonn, 1986. XIII, 323 p.
  • Procopio di Gaza. Panegirico per l’Imperatore Anastasio / ed. G. Matino. Napoli, 2005.
  • Procope de Gaza. La Description de l’Horloge. Traduction, commentaire, mémoire / Ed. Chr. Pernet. Université de Fribourg (CH), 2006.
  • Procopii Gazaei Catena in Ecclesiasten / Corpus Christianorum. Series Graeca 4 / Ed. S. Leanza. Turnhout-Brepols: Leuven University Press, 1978.
  • Procope de Gaza. Discours et fragments / Ed. E. Amato, A. Corcella, G. Ventrella. Paris: Les belles lettres, 2014.

Исследования

  • [www.earlham.edu/~seidti/iam/catena.html Seid T.W. Origins of Catena in Gaza]
  • Thesaurus Procopii Gazaei opuscula, epistulae et fragmenta / curantibus E. Amato, B. Kindt et Cental. Turnhout, 2011.
  • Eisenhofer L. Procopius von Gaza. Freiburg, 1897. 106 S.
  • Kempen C. Procopii Gazaei In Imperatorem Anastasium Panegyricus, diss. Bonnae, 1918.
  • Lindl E. Die Oktateuchcatene des Prokop von Gaza. Munich, 1902.
  • Amato E. Paganesimo e cristianesimo in Procopio di Gaza: su un’incompresa allegoria del vino eucaristico // Athenaeum. 98. 2010. P. 503—513.
  • Amato E. Un discorso inedito di Procopio di Gaza: in Meletis et Antoninae nuptias // Revue des Études Tardo-antiques. 1. 2011—2012. P. 15-69.
  • Amato E. Procopio di Gaza e Il Dies rosarvm: Eros platonico, agape cristiana e spettacoli pantomimici nella Gaza tardoantica // Eruditio Antiqua. 2. 2010. P. 17-46.
  • Amato E. Una perduta prolalia di Procopio di Gaza (fr. 31 Amato) ed alcune considerazioni sul contesto epidittico delle Descriptiones procopiane (con un’appendice su Tzetze lettore di Procopio) // Medioevo Greco. 2011. Vol. 11. P. 7-12.
  • Amato E. Due problematiche allusioni ad Eschilo e Pindaro in Procopio di Gaza e Giovanni Lido // Rheinisches Museum für Philologie. Neue Folge, 148. Bd., H. 3/4. 2005. P. 418—422.
  • Amato E. Procopio di Gaza modello dell’ekphrasis di Filagato da Cerami sulla Cappella Palatina di Palermo // Byzantion. 82. 2012.
  • Jones Ch. Procopius of Gaza and the Water of the Holy City // GRBS. 47. 2007. P. 455—467.
  • Westberg D. The Rite of Spring: Erotic Celebration in the Dialexeis and Ethopoiiai of Procopius of Gaza // Plotting with Eros: Essays on the Poetics of Love and the Erotics of Reading / Ed. I. Nilsson. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 2009. P. 187—211.
  • Romeny B. ter Haar. Procopius of Gaza and His Library // From Rome to Constantinople. Studies in Honour of Averil Cameron / Eds. H. Amirav, B. ter Haar Romeny. Leiden, 2007. P. 173—190.
  • Talgam R. The Ekphrasis Eikonos of Procopius of Gaza: The Depiction of Mythological Themes in Palestine and Arabia During the Fifth and Sixth Centuries // Christian Gaza in Late Antiquity / Ed. B. Bitton-Ashkelony, A. Kofsky. Brill-Leiden-Boston, 2004. P. 209—234.
  • Ventrella G. Un éloge pour les Vicennalia d’Anastase Ier ? Nouvelles hypothèses sur le contexte et la datation du Panégyrique de Procope de Gaza // Colloque international ‘L’École de Gaza. Espace littéraire et identité culturelle dans l’Antiquité Tardive’. Paris, 2013.
  • Corcella A. Tre nuovi testi di Procopio di Gaza: una dialexis inedita e due monodie gia attribuite a Coricio // Revue des Études Tardo-antiques. 1. 2011—2012. P. 1-14.
  • Lucarini C.M. Sul testo del nuovo Procopio // Revue des études tardo-antiques. 1. 2011—2012. P. 129—136.
  • Вальденберг В. Е.  История византийской политической литературы. СПб., 2008. С. 150—165.
  • Болгова А. М.  Прокопий Газский и его наследие в европейской историографии // Власть и общество: механизмы взаимодействия и противоречия. Воронеж, 2014. С. 314-318. ISBN 978-5-4473-0016-6
  • Болгова А. М. Прокопий Газский: ритор и богослов // Проблемы истории, филологии, культуры. № 2. 2014. C. 101-107. ISSN 1991-9484
  • Болгова А. М., Агаркова Ю. Н. Риторическая структура панегириков Прокопия Газского и Присциана // Классическая и византийская традиция. 2014. Белгород, 2014. С. 177-185. ISBN 978-5-9905516-8-8

Отрывок, характеризующий Прокопий Газский



С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.


Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.