Путешествие молодого композитора

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Путешествие молодого композитора
Жанр

Ироническая киноповесть

Режиссёр

Георгий Шенгелая

Автор
сценария

Эрлом Ахвледиани
Георгий Шенгелая

Оператор

Леван Пааташвили

Кинокомпания

Грузия-фильм

Длительность

105 мин

Страна

СССР СССР

Год

1985

IMDb

ID 0089855

К:Фильмы 1985 года

«Путешествие молодого композитора» — художественный фильм снятый на киностудии «Грузия-фильм» в 1985 году. «The Journey of a Young Composer» = World-wide (festival title) (English title).[1] По жанру — ироническая киноповесть.





Сюжет

Фильм снят по роману Отара Чхеидзе «Ветер, которому нет имени».

Действие фильма происходит в 1907 году. Главный герой фильма, композитор Никуша (Леван Абашидзе), отправляется в путешествие по сёлам Грузии для сбора народных песен. Его попутчиком случайно оказывается Леко Таташели (Гия Перадзе), который принимает Никушу за конспиратора-революционера, а карту с изображением сёл — за план организации восстания.

В ролях

Фестивали и награды

Напишите отзыв о статье "Путешествие молодого композитора"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0089855/releaseinfo?ref_=tt_dt_dt#akas imdb]
  2. КИНО: Энциклопедический словарь, главный редактор С.И. Юткевич, М. Советская энциклопедия, 1987, с.538-539

Ссылки


Отрывок, характеризующий Путешествие молодого композитора

Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]