Районные газеты Башкортостана

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Районные газеты Башкирии»)
Перейти к: навигация, поиск

Районные газеты Башкортостана — газеты, выпускающиеся в сельских районах Республики Башкортостан. Учредителями газет являются государственные и муниципальные организации. В газетах размещается информация о деятельности органов муниципальной власти, районные новости, литературные произведения местных авторов. Районные газеты республики издаются на 6 языках.

Название Район Языки Год основания Прежние названия
Осҡон
Абзелил
Абзелиловский башкирский, русский 1933
1957
Искра(рус.)
Әлшәй хәбәрҙәре
Альшеевские вести
Әлшәй хәбәрләре
Альшеевский башкирский, русский, татарский 1935 Ленинизм байрағы (баш.)/Знамя ленинизма (рус.) /Ленинизм байрагы (тат.)
Архангель хәбәрҙәре
Архангельский вестник
Архангельский башкирский, русский 1933 Ильич байрағы (баш.)/Знамя Ильича (рус.)
Асҡыным — Йәнтөйәгем
Аскинская новь
Ышаныч
Аскинский башкирский, русский, татарский 1931 Надежда (рус.)
Путь коммунизма (рус.)/Коммунизм юлы (тат.)
Аургазинский вестник
Авыргазы хәбәрчесе
Аургазӑ хыпарçи
Аургазинский русский, татарский, чувашский 1931 Çiŋy өcen/ Җиңү өчен (тат., 1931—1956)
Ленин çулĕпе (чув., 1933—1956)
По ленинскому пути (рус.)/Ленин юлыннан (тат.)/? (чув., 1956—1965)
Путь Родины (рус.)/Ватан юлы (тат.)/Çěршыв çулě (чув., 1965—2006)
Һаҡмар
Баймакский вестник
Баймакский башкирский, русский 1931 Коммунизм байрағы (баш.)/Знамя коммунизма (рус.)
Октябрь байрағы (баш.)/Октябрьское знамя (рус.)
Мираҫ
Бакалинские зори
Бакалы таңнары
Бакалинский башкирский, русский, татарский 1931 К коммунизму (рус.)/ Коммунизмга (тат.)
Знамя коммунизма (рус.)/ Коммунизм байрагы (тат.)
Сельские зори (рус.)/Авыл таңнары (тат.)
Балтач таңнары Балтачевский татарский 1931 Җиңү байрагы
Азатлык
Бәләбәй хәбәрҙәре
Белебеевские известия
Бәләбәй хәбәрләре
Белебеевский башкирский, русский, татарский 1917 Знамя победы (рус.)/ Җиңү байрагы (тат.)
Яңы Балаҡатай
Новый Белокатай
Белокатайский башкирский, русский 1931 Знамя колхозника
Яңы тормош (баш.)/Новая жизнь (рус.)
Белорецкий рабочий Белорецкий русский 1917 Листок Белорецкого комитета РСДРП(б) (1917)
Южно-Уральский рабочий (1922—1923)
Гудок (1923—1928)
Светлый путь
Якты юл
Çутă çул
Бижбулякский русский, татарский, чувашский 1931  ?
Победа Бирский русский 1920  ?
Благоварские вести
Благовар хәбәрләре
Благоварский русский, татарский 1935 Знамя труда (рус.)/Хезмәт байрагы (тат.)
Йәйғор
Панорама
Благовещенский башкирский, русский 1931 За темпы и качество (рус., 1931—1965)
Заветы Ильича (рус., 1965—1991)
Буздякские новости
Бүздәк яңалыклары
Буздякский русский, татарский 1931 Вперёд (рус.)/Алга (тат.)
Алга Бураевский татарский 1930 Lenin planь өcen
Ленин байрагы (до 1960-х)
Таң Бурзянский башкирский 1935  ?
Табын
Звезда
Гафурийский башкирский, русский 1931  ?
Байраҡ
Знамя
Давлекановский башкирский, русский 1930 Ленинское знамя (рус.)
Дуванский вестник Дуванский русский 1933 Ленинское знамя
Юлдаш Дюртюлинский русский, татарский 1931 Знамя Ленина (рус.)/Ленин байрагы (тат.)
Ермекеевские новости
Ярмәкәй яңалыклары
Ермекеевский русский, татарский 1935 К новым победам (рус.)/Яңа җиңүләргә (тат.)
Ейәнсура таңдары
Зианчуринские зори
Зианчуринский башкирский, русский 1932 Октябрь байрағы (баш.)/Знамя Октября (рус.)
Йылайыр уттары
Зилаирские огни
Зилаирский башкирский, русский 1931 Коммунизм өсөн (баш.)/За коммунизм (рус.)
Ауыл уттары (баш.)/Сельские огни (рус.)
Иглинские вести Иглинский русский 1933 Свет Октября
Маяҡ
Маяк
Маяк
Илишевский башкирский, русский, татарский 1935 Сталинчы (тат.)
Торатау
Восход
Ишимбайский башкирский, русский 1932  ?
Калтаса ӱжара
Калтасинская заря
Калтасы таң
Калтасинский марийский, русский, татарский 1932 Лэнин корно (мар.)
Ленин корно (мар.)/Ленинский путь (рус.)
Ӱжара (мар.)/Заря (рус.)/Таң (тат.)
Караидель Караидельский русский, татарский 1933 Ленинец (рус.)/Ленинчы (тат.)
Даирә
Кармаскалинская новь
Үзән
Кармаскалинский башкирский, русский, татарский 1930 Колхозник (рус.)/Колхоз юлы (тат., 1945—1950)
Трудовая слава (рус.)/ Хезмәт даны (тат.,1950-2006)
Беҙҙең Ҡыйғы
Наши Киги
Кигинский башкирский, русский 1930 Коммунизмгә (баш.)/К коммунизму (рус.)
Жизнь района (рус.)
Камские зори
Кама таңнары
Краснокамский русский, татарский 1935 Кызыл Кама (тат.)
Вперёд (рус.)/Алга (тат.)
Краснокамские зори (рус.)
Күгәрсен хәбәрҙәре
Кугарчинские вести
Кугарчинский башкирский, русский 1932 Хеҙмәткә дан (баш.)/Слава труду (рус.)
Авангард Кушнаренковский русский, татарский 1933 Jaŋa çiŋylәrgә (тат., 1932-?)
Сталинец (рус., 1936-?)
Көйөргәҙе
Куюргаза
Куюргазинский башкирский, русский 1935 Ленинское знамя (рус.)
Көнгәк
Путь Октября
Мелеузовский башкирский, русский 1932 За урожай (рус., 1932—1962)
Октябрь юлы (баш.)
Мәсетле тормошо
Мечетлинская жизнь
Мечетлинский башкирский, русский 1931 Коммунист (баш., рус.)
Наша жизнь (рус.)
Келшымаш
Дружба
Мишкинский марийский, русский 1930 Коммун корно (мар., 1932—1952)
Красная заря (рус., 1945—1956)
Коммунизм верч (мар., 1952—1962/За коммунизм (рус., 1956—1962)
Аҡмулла төйәге
Октябрь
Безнең дәвер
Миякинский башкирский, русский, татарский 1932 Октябрь (баш., тат.)
Красный ключ Нуримановский русский 1931 Bolşeviktar tempь өsөn (баш., 1931—1935)
Bolşevik/Большевик (баш., 1935—1953)
Луч большевизма (рус., 1938—1953)
Коммунист (баш., 1953—1956)
Коммунизм өсөн (баш., 1956—1962), За коммунизм (рус., 1953—1962)/Коммунизм очен (тат., 1957—1962)
Кызыл шишмә (баш., 1966—1993)/ Кызыл чишмә (тат., 1966—1985)
Йүрүҙән
На земле Салавата
Салаватский башкирский, русский 1935 Ленин байрағы (баш.)/Ленинское знамя (рус.)
Стәрлебаш шишмәләре
Стерлибашевские родники
Стәрлебаш чишмәләре
Стерлибашевский башкирский, русский, татарский 1932 Знамя коммунизма (рус.)/Коммунизм байрагы (тат., 1956—1962)
Путь Ленина (рус.)/Ленин юлы (тат., 1965—1990)
Ленин васыяттары (баш., 1994—2005)/Заветы Ленина (рус., 1991—2005)/ Ленин васыятьләре (тат., 1991—2005)
Сельские нивы
Авыл тормышы
Стерлитамакский русский, татарский 1930 Сельская новь (рус.)/Авыл таңнары (тат.)
Татышлинский вестник
Тәтешле хәбәрләре
Ошмес
Татышлинский русский, татарский, удмуртский 1935 Җитәкче (тат.)/Азьлань (удм.)
Туймазинский вестник
Туймазы хәбәрләре
Туймазинский русский, татарский  ? Lenin julь/Ленин юлы (тат.)
Өфө үҙәндәре
Уфимские нивы
Уфимский башкирский, русский 1931  ?
Яйыҡ
Учалинская газета
Учалинский башкирский, русский 1932 Ураҡ һәм сүкеш (баш.)/Серп и молот (рус.)
Ашҡаҙар таңдары
Ашкадарские зори
Ашкадар таңңары
Фёдоровский башкирский, русский, татарский 1935 Вперёд (1935)
Еңеүгә (баш.)/К победе (рус., 1935—2007)/ Җиңүгә (тат.)
Хәйбулла хәбәрҙәре
Хайбуллинский вестник
Хайбуллинский башкирский, русский 1931 Хеҙмәт байрағы (баш.)/Знамя труда (рус.)
Яңы тормошҡа (баш.)/К новой жизни (рус.)
Игенче Чекмагушевский русский, татарский 1931 Коммунизмга (тат.)
Дим буйы
Родник
Чишмә
Чишминский башкирский, русский, татарский 1931 По ленинскому пути (рус.)/Ленин юлыннан (тат., 1963—1991)
Шаранские просторы
Шаран киңлекләре
Шаранский русский, татарский 1935 Stalincь/Сталинчы (тат., 1935—1956)
За ленинский путь (рус., 1937—1956)
Знамя Октября (рус.)/Октябрь байрагы (тат., 1956—1962, 1967—2002)
Йыйын
Янаульские зори
Яңавыл таңнары
Янаульский башкирский, русский, татарский 1931 Заря коммунизма (рус.)/ Коммунизм таңы (тат.)

Напишите отзыв о статье "Районные газеты Башкортостана"



Ссылки

  • [pressarb.ru/news.php?item.145.8 Управление по делам печати Башкортостана]
  • [encycl.bash-portal.ru/gazety.htm Энциклопедия Башкортостана]

Отрывок, характеризующий Районные газеты Башкортостана

– Отчего же не умываться, это не чисто, – сказал князь Андрей; – напротив, надо стараться сделать свою жизнь как можно более приятной. Я живу и в этом не виноват, стало быть надо как нибудь получше, никому не мешая, дожить до смерти.
– Но что же вас побуждает жить с такими мыслями? Будешь сидеть не двигаясь, ничего не предпринимая…
– Жизнь и так не оставляет в покое. Я бы рад ничего не делать, а вот, с одной стороны, дворянство здешнее удостоило меня чести избрания в предводители: я насилу отделался. Они не могли понять, что во мне нет того, что нужно, нет этой известной добродушной и озабоченной пошлости, которая нужна для этого. Потом вот этот дом, который надо было построить, чтобы иметь свой угол, где можно быть спокойным. Теперь ополчение.
– Отчего вы не служите в армии?
– После Аустерлица! – мрачно сказал князь Андрей. – Нет; покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду. И не буду, ежели бы Бонапарте стоял тут, у Смоленска, угрожая Лысым Горам, и тогда бы я не стал служить в русской армии. Ну, так я тебе говорил, – успокоиваясь продолжал князь Андрей. – Теперь ополченье, отец главнокомандующим 3 го округа, и единственное средство мне избавиться от службы – быть при нем.
– Стало быть вы служите?
– Служу. – Он помолчал немного.
– Так зачем же вы служите?
– А вот зачем. Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера. Он страшен своей привычкой к неограниченной власти, и теперь этой властью, данной Государем главнокомандующим над ополчением. Ежели бы я два часа опоздал две недели тому назад, он бы повесил протоколиста в Юхнове, – сказал князь Андрей с улыбкой; – так я служу потому, что кроме меня никто не имеет влияния на отца, и я кое где спасу его от поступка, от которого бы он после мучился.
– А, ну так вот видите!
– Да, mais ce n'est pas comme vous l'entendez, [но это не так, как вы это понимаете,] – продолжал князь Андрей. – Я ни малейшего добра не желал и не желаю этому мерзавцу протоколисту, который украл какие то сапоги у ополченцев; я даже очень был бы доволен видеть его повешенным, но мне жалко отца, то есть опять себя же.
Князь Андрей всё более и более оживлялся. Глаза его лихорадочно блестели в то время, как он старался доказать Пьеру, что никогда в его поступке не было желания добра ближнему.
– Ну, вот ты хочешь освободить крестьян, – продолжал он. – Это очень хорошо; но не для тебя (ты, я думаю, никого не засекал и не посылал в Сибирь), и еще меньше для крестьян. Ежели их бьют, секут, посылают в Сибирь, то я думаю, что им от этого нисколько не хуже. В Сибири ведет он ту же свою скотскую жизнь, а рубцы на теле заживут, и он так же счастлив, как и был прежде. А нужно это для тех людей, которые гибнут нравственно, наживают себе раскаяние, подавляют это раскаяние и грубеют от того, что у них есть возможность казнить право и неправо. Вот кого мне жалко, и для кого бы я желал освободить крестьян. Ты, может быть, не видал, а я видел, как хорошие люди, воспитанные в этих преданиях неограниченной власти, с годами, когда они делаются раздражительнее, делаются жестоки, грубы, знают это, не могут удержаться и всё делаются несчастнее и несчастнее. – Князь Андрей говорил это с таким увлечением, что Пьер невольно подумал о том, что мысли эти наведены были Андрею его отцом. Он ничего не отвечал ему.
– Так вот кого мне жалко – человеческого достоинства, спокойствия совести, чистоты, а не их спин и лбов, которые, сколько ни секи, сколько ни брей, всё останутся такими же спинами и лбами.
– Нет, нет и тысячу раз нет, я никогда не соглашусь с вами, – сказал Пьер.


Вечером князь Андрей и Пьер сели в коляску и поехали в Лысые Горы. Князь Андрей, поглядывая на Пьера, прерывал изредка молчание речами, доказывавшими, что он находился в хорошем расположении духа.
Он говорил ему, указывая на поля, о своих хозяйственных усовершенствованиях.
Пьер мрачно молчал, отвечая односложно, и казался погруженным в свои мысли.
Пьер думал о том, что князь Андрей несчастлив, что он заблуждается, что он не знает истинного света и что Пьер должен притти на помощь ему, просветить и поднять его. Но как только Пьер придумывал, как и что он станет говорить, он предчувствовал, что князь Андрей одним словом, одним аргументом уронит всё в его ученьи, и он боялся начать, боялся выставить на возможность осмеяния свою любимую святыню.
– Нет, отчего же вы думаете, – вдруг начал Пьер, опуская голову и принимая вид бодающегося быка, отчего вы так думаете? Вы не должны так думать.
– Про что я думаю? – спросил князь Андрей с удивлением.
– Про жизнь, про назначение человека. Это не может быть. Я так же думал, и меня спасло, вы знаете что? масонство. Нет, вы не улыбайтесь. Масонство – это не религиозная, не обрядная секта, как и я думал, а масонство есть лучшее, единственное выражение лучших, вечных сторон человечества. – И он начал излагать князю Андрею масонство, как он понимал его.
Он говорил, что масонство есть учение христианства, освободившегося от государственных и религиозных оков; учение равенства, братства и любви.
– Только наше святое братство имеет действительный смысл в жизни; всё остальное есть сон, – говорил Пьер. – Вы поймите, мой друг, что вне этого союза всё исполнено лжи и неправды, и я согласен с вами, что умному и доброму человеку ничего не остается, как только, как вы, доживать свою жизнь, стараясь только не мешать другим. Но усвойте себе наши основные убеждения, вступите в наше братство, дайте нам себя, позвольте руководить собой, и вы сейчас почувствуете себя, как и я почувствовал частью этой огромной, невидимой цепи, которой начало скрывается в небесах, – говорил Пьер.
Князь Андрей, молча, глядя перед собой, слушал речь Пьера. Несколько раз он, не расслышав от шума коляски, переспрашивал у Пьера нерасслышанные слова. По особенному блеску, загоревшемуся в глазах князя Андрея, и по его молчанию Пьер видел, что слова его не напрасны, что князь Андрей не перебьет его и не будет смеяться над его словами.
Они подъехали к разлившейся реке, которую им надо было переезжать на пароме. Пока устанавливали коляску и лошадей, они прошли на паром.
Князь Андрей, облокотившись о перила, молча смотрел вдоль по блестящему от заходящего солнца разливу.
– Ну, что же вы думаете об этом? – спросил Пьер, – что же вы молчите?
– Что я думаю? я слушал тебя. Всё это так, – сказал князь Андрей. – Но ты говоришь: вступи в наше братство, и мы тебе укажем цель жизни и назначение человека, и законы, управляющие миром. Да кто же мы – люди? Отчего же вы всё знаете? Отчего я один не вижу того, что вы видите? Вы видите на земле царство добра и правды, а я его не вижу.
Пьер перебил его. – Верите вы в будущую жизнь? – спросил он.
– В будущую жизнь? – повторил князь Андрей, но Пьер не дал ему времени ответить и принял это повторение за отрицание, тем более, что он знал прежние атеистические убеждения князя Андрея.
– Вы говорите, что не можете видеть царства добра и правды на земле. И я не видал его и его нельзя видеть, ежели смотреть на нашу жизнь как на конец всего. На земле, именно на этой земле (Пьер указал в поле), нет правды – всё ложь и зло; но в мире, во всем мире есть царство правды, и мы теперь дети земли, а вечно дети всего мира. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, гармонического целого. Разве я не чувствую, что я в этом огромном бесчисленном количестве существ, в которых проявляется Божество, – высшая сила, как хотите, – что я составляю одно звено, одну ступень от низших существ к высшим. Ежели я вижу, ясно вижу эту лестницу, которая ведет от растения к человеку, то отчего же я предположу, что эта лестница прерывается со мною, а не ведет дальше и дальше. Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. Я чувствую, что кроме меня надо мной живут духи и что в этом мире есть правда.
– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.