Рике с хохолком

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Рике с хохолком» (фр. Riquet à la houppe) — французская литературная сказка, написанная Шарлем Перро. В ней рассказывается о похожем на гнома принце с хохолком волос на голове, способном дарить ум той, кого он полюбит. Сказка была впервые напечатана в 1697 году Барбеном в Париже в сборнике Перро из восьми сказок, называвшемся «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями».

Напишите отзыв о статье "Рике с хохолком"



Ссылки

В Викитеке есть полный текст сказки «Хохлик»
  • [www.alyon.org/litterature/livres/XVIII/esprit_salon/perrault/riquet_a_la_houppe.html Riquet à la Houppe] Оригинальный текст Перро на французском
  • [www.angelfire.com/nb/classillus/images/perrault/ricky.html Ricky of the Tuft] Английский перевод
  • [www.pitt.edu/~dash/perrault.html Сказки Шарля Перро]
  • [www.litteratureaudio.com/index.php?s=Riquet+%C3%A0+la+Houppe&sbutt=Ok/ Аудиоверсия на французском]
  • [www.maap.ru/library/book/146/ Исследование сюжетно-смыслового поля сказки «Рике с Хохолком», Галина Бедненко, Юлия Власова]

Отрывок, характеризующий Рике с хохолком

Он отошел. Действительная слеза показалась на его глазах.
– Фр… фр… – фыркал князь Николай Андреич.
– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]