Санный спорт на зимних Олимпийских играх 1964

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по санному спорту на зимних Олимпийских играх 1964 года прошли с 30 января по 5 февраля в Олимпийском саночном центре Инсбрука. В состязаниях приняли участие 68 спортсменов из 12 стран, были разыграны три комплекта наград — на одноместных и двухместных санях среди мужчин и одноместных санях среди женщин.

Решение о включении санного спорта в программу Олимпийских игр было принято в 1954 году на очередном заседании Международного олимпийского комитета — предполагалось, что он заменит более сложный в техническом смысле скелетон. Саночники должны были дебютировать уже на Играх 1960 года в Скво-Вэлли, однако американская сторона посчитала возведение санной трассы слишком дорогим делом, и дебют тогда не состоялся. Строительство новой специализированной санной трассы началось в пригороде Инсбрука Игльсе в 1961 году, а в 1963-м здесь прошли тестовые заезды. Незадолго до начала Олимпиады во время тренировки на трассе насмерть разбился польский саночник Казимеж Каий-Скржипецкий, и на церемонии открытия его почтили минутой молчания.

Успешнее всех выступила сборная Германии, немцы заняли пять призовых мест из девяти, в том числе выиграли две золотые медали. В мужском одиночном разряде первенствовал восточногерманский саночник Томас Кёлер, у женщин победу одержала его соотечественница Ортрун Эндерлайн. В двойках лучшими были австрийцы Йозеф Файстмантль и Манфред Штенгль[1].





Медали

Общий зачёт

 Место   Страна  Золото Серебро Бронза Всего
1

 Объединённая германская команда || 2 || 2 || 1 || 5

2

 Австрия || 1 || 1 || 1 || 3

2

 Италия || 0 || 0 || 1 || 1

Всего 3 3 3 9

Медалисты

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Одиночки (мужчины)

 Томас Кёлер
Объединённая германская команда

 Клаус Бонзак
Объединённая германская команда

 Ханс Пленк
Объединённая германская команда

Одиночки (женщины)

 Ортрун Эндерлайн
Объединённая германская команда

 Ильзе Гайслер
Объединённая германская команда

 Хелена Турнер
Австрия

Двойки

 Австрия
Йозеф Файстмантль
Манфред Штенгль

 Австрия
Райнхольд Зенн
Хельмут Талер

 Италия
Вальтер Аусендорфер
Зигисфредо Майр

Напишите отзыв о статье "Санный спорт на зимних Олимпийских играх 1964"

Примечания

  1. [library.la84.org/6oic/OfficialReports/1964/orw1964.pdf Offizieller Bericht der IX. Olympischen Winterspiele Innsbruck 1964]. Austrian Federal Publishing House for Instruction, Science and Art, Vienna and Munich. LA84 Foundation (1964). Проверено 20 января 2014.

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/winter/1964/LUG/ Luge at the 1964 Innsbruck Winter Games]  (англ.) — результаты соревнований на сайте Sports-Reference.com

Отрывок, характеризующий Санный спорт на зимних Олимпийских играх 1964

Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.