Сборная Шотландии по кёрлингу на колясках

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сборная Шотландии по кёрлингу на колясках
Национальная федерация

Королевский шотландский клуб кёрлинга
Royal Caledonian Curling Club

Конфедерация

ECF (Европа)

Рейтинг ВФК

6 [1] (28.02.2016)

Смешанная сборная Шотландии по кёрлингу на колясках — национальная сборная команда (в которую могут входить как мужчины, так и женщины), представляет Шотландию на международных соревнованиях по кёрлингу на колясках. Управляющей организацией выступает «Королевский шотландский клуб кёрлинга» (англ. Royal Caledonian Curling Club).

В расчёте рейтинга ВФК сборных команд по кёрлингу, согласно договорённости между странами-членами ВФК, сборной Шотландии добавляются очки, набранные сборной Великобритании на турнирах, где Великобритания выступает единой командой (например, на Паралимпийских играх).





Результаты выступлений

Чемпионаты мира

Год   И     В     П   Место Состав
2002 10 6 4 Фрэнк Даффи (англ.) (скип), Alex Harvey, Michael McCreadie, Elaine Lister, James Sellar
2004 8 8 0 Фрэнк Даффи (англ.) (скип), Michael McCreadie, Ken Dickson, Эйнджи Мэлоун (англ.), James Sellar
2005 9 9 0 Фрэнк Даффи (англ.) (скип), Michael McCreadie, Tom Killin, Эйнджи Мэлоун (англ.), Ken Dickson
2007 11 7 4 Michael McCreadie (скип), Эйлин Нельсон (англ.), James Sellar, Эйнджи Мэлоун (англ.), James Elliott
2008 9 3 6 7 Michael McCreadie (скип), Эйлин Нельсон (англ.), Tom Killin, James Sellar, Rosemary Lenton
2009 10 5 5 5 Michael McCreadie (скип), Эйлин Нельсон (англ.), Tom Killin, James Sellar, Rosemary Lenton
2011 12 8 4 Эйлин Нельсон (англ.) (скип), Tom Killin, Грегор Юэн (англ.), Эйнджи Мэлоун (англ.), Michael McKenzie
2012 9 3 6 8 Эйлин Нельсон (англ.) (скип), Tom Killin, Грегор Юэн (англ.), Эйнджи Мэлоун (англ.), Джим Голт (англ.)
2013 10 4 6 6 Эйлин Нельсон (англ.) (скип), Грегор Юэн (англ.), Роберт Макферсон (англ.), Tom Killin, Эйнджи Мэлоун (англ.)
2015 10 3 7 8 Грегор Юэн (англ.), Джим Голт (англ.), Hugh Nibloe, Эйлин Нельсон (англ.) (скип), Эйнджи Мэлоун (англ.)

(данные отсюда: [2])

Чемпионат мира по кёрлингу на колясках (группа B)

Год   И     В     П   Место Состав
2015 7 5 2 5 Эйлин Нельсон (англ.), Hugh Nibloe (скип), Грегор Юэн (англ.), Эйнджи Мэлоун (англ.), Роберт Макферсон (англ.)

(данные отсюда: [3])

См. также

Напишите отзыв о статье "Сборная Шотландии по кёрлингу на колясках"

Примечания

  1. [www.worldcurling.org/wheelchair-curling-ranking Рейтинг сборных по кёрлингу на колясках на 28 февраля 2016 года]
  2. [results.worldcurling.org/Association/Teams/6?type=7 World Wheelchair Curling Championships - Team Appearences - Scotland] (англ.)
  3. [results.worldcurling.org/Association/Teams/6?type=28 World Wheelchair B-Curling Championship - Team Appearences - Scotland] (англ.)

Ссылки

  • [results.worldcurling.org/Association/Details/6 Шотландия -- Раздел результатов и статистики на сайте WCF(англ.)
  • [www.royalcaledoniancurlingclub.org/ Официальный сайт Королевского шотландского клуба кёрлинга] (англ.)

Шаблон:Национальные спортивные сборные Шотландии

Отрывок, характеризующий Сборная Шотландии по кёрлингу на колясках

– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.