Сельгас, Хосе
Хосе Сельгас | |
José Selgas | |
Бюст Хосе Сельгасу в саду Флоридабланка в Мурсии | |
Имя при рождении: |
Хосе Сельгас-Карраско |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Мадрид (Испания) |
Гражданство: |
Испания |
Род деятельности: | |
Направление: |
романтизм |
Жанр: |
поэзия, проза |
Язык произведений: |
испанский |
Хосé Сéльгас-Каррáско (исп. José Selgas Carrasco; 27 ноября 1822, Лорка, Мурсия, Испания — 5 февраля 1882, Мадрид, Испания) — испанский поэт, прозаик и журналист.
Биография
Хосе Сельгас-Карраско родился 27 ноября 1822 года в очень бедной семье и рано остался сиротой. Ему пришлось оставить учебу в семинарии Сан-Фульхенсио в Мурсии и отправиться в Мадрид, где всю свою жизнь он проработал служащим и пользовался покровительством графа де Сан-Луис и Аурелиано Фернандес-Гэрры. Оба помогали ему с работой.
Хосе Сельгас, получивший католическое воспитание, придерживался крайне консервативных взглядов в политике и был человеком нравственным. Он основал знаменитую сатирическую газету El Padre Cobos, которую использовал как трибуну в борьбе с прогрессистами. В революционный период с 1868 по 1870 год им был написан ряд блестящих статей для La Gorda, консервативной оппозиционной газеты. Когда генерал Мартинес де Кампос стал премьер-министром, он назначил Хосе Сельгаса своим секретарем.
Популярный поэт и писатель в своё время, ныне он почти забыт. Его лирическая поэзия проникнута чувственным восприятием природы, красоты, нравственностью и духовностью. Хосе Сельгас также является автором нескольких романов, повестей, сборников рассказов, статей, посвященных обзору традиций и литературной критике. В последних особенно проявился его талант сатирика, виртуозно владеющего парадоксами, антифразами и каламбурами.
Хосе Сельгас умер 5 февраля 1882 года в Мадриде, в Испании. В 1884—1894 годах было опубликовано полное собрание его сочинений в 13 томах.
Избранные сочинения
Сборники стихов
- «Весна» (La primavera, 1850)
- «Лето» (El estío, 1853)
- «Цветы и шипы» (Flores y espinas, 1879)
- «Посмертные стихи» (Versos póstumos, 1883)
Романы
- «Долг сердца» (Deuda del corazón, 1872)
- «Золотое яблоко» (La manzana de oro, 1873)
- «Мать» (Una madre, 1883)
Источники
- Eusebio Aranda, José Selgas. Murcia: Academia Alfonso X El Sabio, 1982.
- R. Monner Sanz, Don José Selgas. Buenos Aires, 1916.
- E. Díez de Revenga, Estudio sobre Selgas. Murcia, 1915.
- Roas Deus, David, José Selgas: hacia una poética de lo fantástico,en Jaume Pont (ed.), Narrativa fantástica en el siglo XIX (España e Hispanoamérica), Milenio, Lérida, 1997.
- [www.lcc.uma.es/~perez/sonetos/selgas.html Стихи Хосе Сельгаса] (исп.)
Напишите отзыв о статье "Сельгас, Хосе"
Отрывок, характеризующий Сельгас, Хосе
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.