Сеньдега

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сеньдега
Характеристика
Длина

29 км

Бассейн

184 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Сеньдега Водоток]
Исток

 

— Местоположение

Костромской район

— Координаты

57°49′50″ с. ш. 41°08′50″ в. д. / 57.83056° с. ш. 41.14722° в. д. / 57.83056; 41.14722 (Сеньдега, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.83056&mlon=41.14722&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Покша

— Местоположение

5,8 км по левому берегу, Красносельский район

— Координаты

57°40′14″ с. ш. 41°08′05″ в. д. / 57.67056° с. ш. 41.13472° в. д. / 57.67056; 41.13472 (Сеньдега, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.67056&mlon=41.13472&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 57°40′14″ с. ш. 41°08′05″ в. д. / 57.67056° с. ш. 41.13472° в. д. / 57.67056; 41.13472 (Сеньдега, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.67056&mlon=41.13472&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Покша → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Костромская область

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Сеньдега — река в Костромской области России, протекает по территории Костромского и Красносельского районов. Устье реки находится в 5,8 км по левому берегу реки Покши. Длина реки составляет 29 км, площадь водосборного бассейна — 184 км². Крупные населённые пункты на реке — посёлки Никольское и Караваево.





Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от города Кострома до Горьковского гидроузла (Горьковское водохранилище), без реки Унжа, речной подбассейн реки — Волга ниже Рыбинского водохранилища до впадения Оки. Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010300412110000013292
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110001329
  • Код бассейна — 08.01.03.004
  • Номер тома по ГИ — 10
  • Выпуск по ГИ — 0

Притоки (км от устья)

Напишите отзыв о статье "Сеньдега"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=176368 Государственный водный реестр РФ: Сеньдега]. [www.webcitation.org/69EGPwvYk Архивировано из первоисточника 17 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сеньдега

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.