Симо
| ||
Страна |
Финляндия | |
---|---|---|
Население (2012) |
3444[1] | |
Плотность |
2,38 чел./км² | |
Площадь |
2085,54 км² | |
[www.simo.fi/ Официальный сайт] |
Симо (фин. Simo) — община в Финляндии, в провинции Лапландия. Площадь составляет 2085 км².
Содержание
Географическое положение
Община расположена вблизи Ботнического залива Балтийского моря, в устье реки Симойоки, в 50 километрах от границы со Швецией. Побережье Ботнического залива довольно сильно изрезано и представляет собой чередование небольших полуостровков и заливов. Кроме того, вдоль побережья раскинулось более 50 островов, крупнейшими из которых являются Тиуранен и Монтайа. Другие острова включают Халттари, Хаахка, Хяркялетто, Лайтакари, Лейпяреет, Лиссабон, Мёюлю, Паскалетто, Пирттсаари, Райалето, Саапаскари, Тюнттюрит, Юкскиви и др.
Природа
Из-за происходящего в Финляндии изменения климата[2], в 2014 году в Симо был отмечен первый случай заболевания клещевым энцефалитом из-за укуса появившегося в этом регионе энцефалитного клеща[3].
Административная структура
Деревни общины включают: Аланиеми, Асемакюля, Хамари, Карисуванто, Максниеми, Матала, Онкалонперя, Пёйё, Симонкюля, Симониеми, Сойкко, Тайнийоки, Тайниниеми, Виантие и Юликярппя.
Из достопримечательностей общины стоит отметить местную церковь, строительство которой было завершено в 1846 году.
Население
Население по данным на 2012 год — 3444 человека; по данным на 2000 год оно составляло 3891 человек. Плотность населения составляет — 2,38 чел/км². Финский является родным для 99,5 % населения общины; шведский — дл 0,1 %; другие языки — для 0,4 %. Лица в возрасте до 15 лет составляют 17,9 % населения Симо; лица старше 65 лет — 20,9 %.
Известные уроженцы и жители
В Симо родились Мартти Юхани Миеттунен (финский политический деятель и премьер-министр страны в 1961—1962, 1975—1977 годах), а также Вейкко Хуовинен (известный финский писатель) и известный лингвист-тюрколог Рясянен, Арво Мартти Октавианус.
Галерея
- Simo Church 20090426.JPG
Церковь в Симо
- Viantiejoki 2007 06 08.jpg
Река Виантиейоки
- Simo railway station.jpg
Железнодорожная станция Симо
- Simonkyla school Simo Finland.jpg
Школа в Симонкюля
Напишите отзыв о статье "Симо"
Примечания
- ↑ [vrk.fi/default.aspx?docid=5919&site=3&id=0 "Population by municipality as of 31 January 2012"]
- ↑ [yle.fi/novosti/novosti/article7194769.html Первый в мире экспресс-тест на энцефалит поступит в продажу через месяц] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 16 апреля 2014. (Проверено 19 апреля 2014)
- ↑ [yle.fi/novosti/novosti/article7340724.html Клещи распространились даже на Лапландию] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 6 июля 2014. (Проверено 6 июля 2014)
|
Отрывок, характеризующий Симо
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]