Стюарт, Мэри (писатель)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мэри Стюарт
Mary Stewart
Имя при рождении:

Мэри Флоренс Элинор Райнбоу

Место рождения:

Сандерленд

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

1954 — 2014

Жанр:

детектив, готика, мистика, фэнтэзи

Язык произведений:

английский

Дебют:

Madam, Will You Talk? («Мадам, вы будете говорить?»)

[www.lib.ru/INOFANT/STEWART_M/ Произведения на сайте Lib.ru]

Мэри Стюарт (англ. Mary Stewart; 17 сентября 1916 — 10 мая 2014) — английская романистка, известная прежде всего своей трилогией о Мерлине, в которой она смогла совместить черты исторического романа и истории в стиле фэнтези.





Биография

Родилась в Сандерленде в семье священника. В 1939 году она окончила университет Дарэма и получила специальность преподавателя английского языка. В 1941—1945 годах преподавала в университете Дарэма, где познакомилась со своим мужем — профессором геологии Фредериком Генри Стюартом. В 1945 году они поженились. По настоянию мужа Мэри послала в издательство рукопись своего первого романа «Мадам, вы будете говорить?», который был опубликован в 1954 году. В 1956 году Фредерик Стюарт получил должность преподавателя в Эдинбурге и переехал туда вместе с женой. Супруги Стюарт много путешествовали, что дало Мэри материал для нескольких романов, действие которых происходит за границей: во Франции, Греции, других странах.

В 2001 году Фредерик скончался. После его смерти писательница проживала в Эдинбурге.

Библиография

Жизнь Мерлина

Другие произведения

  • Мадам, вы будете говорить? (Madam, Will You Talk?, 1954)
  • Костер в ночи (Wildfire at Midnight, 1955)
  • Гром справа / Гром небесный / Гром раздаётся справа (Thunder on the Right, 1957)
  • Девять карет ожидают тебя / И девять ждут тебя карет (Nine Coaches Waiting, 1958)
  • Мой брат Михаэль / Мой брат Майкл (My Brother Michael, 1959)
  • Увитое плющом дерево / Дерево, увитое плющом (The Ivy Tree, 1961)
  • Лунные прядильщицы / Лунные пряхи (The Moonspinners, 1962)
  • Это странное волшебство / Грозные чары (This Rough Magic, 1964)
  • Заколдованный конь (Airs above the Ground, 1965)
  • Гончие псы Гавриила (The Gabriel Hounds, 1967)
  • The Wind Off the Small Isles
  • Маленькая метла (детский роман)
  • Ludo and the Star Horse (повесть для детей)
  • Не трогай кошку (Touch Not the Cat, 1976)
  • A Walk in Wolf Wood (повесть для детей)
  • Терновая обитель / Торнихолд (Thornyhold, 1988)
  • Frost on the Window and other poems
  • Башня из слоновой кости / Малая качурка (Stormy Petrel, 1991)
  • Розовый коттедж (Rose Cottage, 1997)
  • Грозные чары (Formidable spell)

Экранизации

Премии и награды

  • 1971, Mythopoeic Awards, Мифопоэтическая премия фэнтези за «Хрустальный грот» (The Crystal Cave)
  • 1974, Mythopoeic Awards, Мифопоэтическая премия фэнтези за «Полые холмы» (The Hollow Hills)

Напишите отзыв о статье "Стюарт, Мэри (писатель)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Стюарт, Мэри (писатель)

– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.