Сьерра-Невада (Испания)
Сьерра-Невада исп. Sierra Nevada | |
Космический снимок Пиренейского полуострова. НАСА. | |
37°08′ с. ш. 03°16′ з. д. / 37.133° с. ш. 3.267° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.133&mlon=-3.267&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 37°08′ с. ш. 03°16′ з. д. / 37.133° с. ш. 3.267° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.133&mlon=-3.267&zoom=9 (O)] (Я) | |
Страна | Испания |
Регион | Андалусия |
Расположение | юг Пиренейского полуострова |
Площадь | 16 800 км² |
Длина | 265 км |
Ширина | 106 км |
Высочайшая вершина | Муласен |
Высшая точка | 3478 м [1] |
Сье́рра-Нева́да (исп. Sierra Nevada — «снежный хребет») — горный хребет на юге Пиренейского полуострова, часть Кордильеры-Бетики. Находится на территории Андалусии, Испания. Самая высокая точка — гора Муласен, 3478 м.
Содержание
География
Длина хребта около 80 км, ширина — от 15 до 30 км. Простирается с юго-запада на северо-восток. Значительная часть хребта имеет высоту более 3 тыс. м. На горе Муласен находился самый южный в Европе ледник Корраль-де-ла Велета, который растаял в 1913 году.
От южного склона хребта отходят несколько отрогов, разделённых речными ущельями — горная страна Альпухарра. На более крутом северном хребте берёт начало река Хениль (приток Гвадалквивира).
Геология
Хребет Сьерра-Невада был сформирован в альпийский орогенез, в процессе которого также сформировались европейские Альпы и горы Атлас на западе северной Африки. Сегодняшний облик горы приобрели в третичный период (от 65 до 1,8 млн лет назад) при столкновении Африканской и Евразийской континентальных плит.
Хребет сложен доломитами, известняками и кристаллическими сланцами. У города Алькифе имеется месторождение железных руд.
Использование
Сьерра-Невада является популярным туристическим местом, поскольку на его заснеженных склонах располагается самый южный в Европе горнолыжный курорт, а средиземноморский климат дарит тёплую погоду и много солнечных дней. У подножий хребта находится город Гранада, а немного дальше — Малага и Альмерия.
Некоторые части хребта включены в национальный парк, кроме того весь хребет входит в биосферный заповедник. На северном склоне на высоте 2800 м располагается обсерватория Сьерра-Невада.
Виртуальный тур
Виртуальный тур — 17 панорам
[www.360-vr.net/snevada.php Восхождение на вершину Муласен. Капилейра — Приют Покуэйра — Лагуна-де-Ла Кальдера — Муласен]
[www.360-vr.net/snevada.php Climbing to the top Mulhacen. Capileira — Refugio Poqueira — Laguna de la Caldera — Mulhacen]
См. также
Напишите отзыв о статье "Сьерра-Невада (Испания)"
Примечания
- ↑ [peakbagger.com/range.aspx?rid=3262 Peakbagger.com]
Ссылки
- Сьерра-Невада (Испания) — статья из Большой советской энциклопедии.
- Сьерра-Невада // Словарь современных географических названий / Рус. геогр. о-во. Моск. центр; Под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Институт географии РАН. — Екатеринбург: У-Фактория, 2006.
- [www.cetursa.com/ Официальный сайт Сьерра-Невада] (исп.)
- [earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/NewImages/images.php3?img_id=17169 Sierra Nevada, Spain] NASA Earth Observatory
В другом языковом разделе есть более полная статья Sierra Nevada (España) (исп.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Отрывок, характеризующий Сьерра-Невада (Испания)
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]