Темпельхоф-Шёнеберг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Темпельхоф-Шёнеберг
Герб
Берлин
Площадь:

53,1 км²

Перепись населения:

30 июня 2009

Население:

333 583 чел.

Плотность населения:

6283 чел./км²

www.berlin.de/ba-tempelhof-schoeneberg/
Координаты: 52°27′ с. ш. 13°23′ в. д. / 52.450° с. ш. 13.383° в. д. / 52.450; 13.383 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.450&mlon=13.383&zoom=14 (O)] (Я)

Те́мпельхоф-Шёнеберг (нем. Tempelhof-Schöneberg) — седьмой административный округ Берлина, образованный в 2001 г. путём слияния округов Темпельхоф и Шёнеберг. Управленческие органы округа расположены в Ратуше Шёнеберга. Бургомистр округа — Эккехард Банд (СДПГ).





География округа

Округ ограничвается южной частью Старого Берлина, располагается далее на юг до границы Земли Берлин и состоит из шести районов.

Район Площадь
(км²)
Население
(30.06.2008)
Плотность
населения

(жит./км²)
0701 Шёнеберг 10,60 116 691 10 998
0702 Фриденау 1,65 26 736 16 203
0703 Темпельхоф 12,20 54 382 4458
0704 Мариендорф 9,38 48 882 5211
0705 Мариенфельде 9,15 30 151 3295
0706 Лихтенраде 10,10 49 451 4896

Состав населения

По состоянию на 2008 год[1] жисло жителей округа составляет 331 790 человек (9,7 % от всех жителей Берлина), из них 51 526 человек — иностранцы (т.е. 15,58 % жителей округа).

См. также

Напишите отзыв о статье "Темпельхоф-Шёнеберг"

Примечания

  1. Statistisches Jahrbuch 2007

Ссылки


Отрывок, характеризующий Темпельхоф-Шёнеберг

Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.