Тонга (народ Замбии и Зимбабве)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тонга
Численность и ареал

Всего: 1,103,000[1]
Замбия Замбия
Зимбабве Зимбабве

Язык

читонга

Религия

христианство, традиционные верования

Входит в

банту

Родственные народы

лендже, ве, ила, соли, тока, тотела, сала

Тонга (батонга, тонка, батонка) — народ группы банту, проживающий в южной провинции Замбии по границе с Зимбабве. Говорят на языке читонга. Археологические свидетельства доказывают, что тонга населяют Южную провинцию Замбии по меньшей мере 900 лет. В основном придерживаются традиционных верований, есть христиане. Народ тонга составляет примерно 8 % от общей численности населения Замбии.





Основные занятия

В долине Замбези очень суровый, жаркий и засушливый климат, сезон дождей составляет около 3 месяцев в году (с конца декабря до начала марта). Несмотря на плохие климатические условия тонга занимаются земледелием, главной культурой является кукуруза. Также занимаются скотоводством, рыболовством и собирательством, традиционно занимались охотой, но на данный момент это стало невозможным из-за деятельности браконьеров.

Развиты изготовление деревянной мебели, утвари, музыкальных инструментов, роспись домов.

Культура

У тонга, как и у многих других народов Африки, существует традиция устного пересказа истории и фольклора. В целом тонга можно охарактеризовать как разъединенный народ. У них никогда не было организованного правительства. Так же они не воинственны и никогда не имели организованной армии.[2] Культура тонга связана с магией, культом предков и другими оккультными практиками. Это составляет большую часть традиций тонга. Проводятся церемонии инициации для мальчиков и девочек. Традиционно девушки имеют право на брак с 14-15 лет. Практикуется традиция выкупа женихом невесты. Выкупом может быть какое-то имущество («lubono» на языке тонга), которое жених отдает родственникам невесты перед вступлением в брак.[3]. Обычно такое действие означает знак признательности к родителям девушки. Это накладывает определенную финансовую нагрузку на мужа, который может на протяжении нескольких лет выплачивать «лоболу». Практикуется полигамия (в наши дни изживает себя).

Во время похорон люди народа тонга проявляют свои чувства через плач, пение, танцы и барабанный бой. Мужчины должны сидеть снаружи дома покойного, а женщины внутри. Проводятся обряды, чтобы убедиться, что дух умершего счастлив и обрел покой.

Проживание

Живут деревенскими общинами, традиционно социальная и имущественная дифференциация выражена слабо. Строительство плотины Кариба на реке Миддл-Замбези в конце 1950-х годов, организованное колониальным правительством при поддержке Всемирного банка, привело к принудительному переселению одной из групп народа тонга[4].

Традиционное жилище народа тонга — это круглая хижина с конической крышей и навесом. Деревни состоят из 20—30 хижин, образующих окружность или овал.

Традиционная одежда: мужская одежда — кожаные передники, женская — набедренные повязки или юбки из множества ниток разноцветных бус, браслеты, кольца, серьги, бусы из медной проволоки и слоновой кости.

Основные продукты питания составляют — густая кукурузная каша, из напитков — кислое молоко, квас (сибванту), кукурузное или просяное пиво[5].

Религия

В народе тонга существует так называемый культ muzimu. Считается, что в момент смерти каждый человек оставляет свою тень или дух — muzimu. Muzimu существует как бы между миром духов и миром людей.[6]

Многие тонга были обращены в христианство во время миссионерской деятельности европейцев. Миссионеры требовали от тонга и других народов отказаться от традиционных верований и таких практик, как полигамия, культ предков, и колдовство. В наше время в народе тонга сохранились как приверженцы традиционных верований, так и христиане. Из-за недостатка грамотности и образования многие христианские учения были не до конца поняты и смешивались с традиционными учениями народа тонга (культ предков и природы).

Напишите отзыв о статье "Тонга (народ Замбии и Зимбабве)"

Примечания

  1. Zambezi Tonga of Zambia on [www.peoplegroups.org/Explore/groupdetails.aspx?peid=15645]
  2. E. Colson, Rain-Shrines of the Plateau Tonga of Northern Rhodesia, Africa: Journal of the International African Institute, Vol. 18, No. 4 (Oct., 1948), p. 272 on jstor.org [www.jstor.org/discover/10.2307/3180449?searchUri=%2Faction%2FdoBasicSearch%3FQuery%3Dtonga%2Bbatonga%26Search%3DSearch%26gw%3Djtx%26prq%3D%2528tonga%2Bzambia%2Bculture%2529%26hp%3D25%26acc%3Doff%26aori%3Doff%26wc%3Don%26fc%3Doff&Search=yes&searchText=batonga&searchText=tonga&uid=2134&uid=4582386057&uid=2&uid=70&uid=3&uid=4582386047&uid=60&sid=21102442881897]
  3. Flexon M. Mizinga. Marriage and Bridewealth in a Matrilineal Society: The Case of the Tonga of Southern Zambia: 1900—1996, African Economic History, No. 28 (2000), pp. 53-87 on jstor.org [www.jstor.org/discover/10.2307/3601649?uid=2134&uid=4582386057&uid=2&uid=70&uid=3&uid=4582386047&uid=60&purchase-type=none&accessType=none&sid=21102442551897&showMyJstorPss=false&seq=1&showAccess=false]
  4. Lisa Cliggett, Elizabeth Colson, Rodrick Hay, Thayer Scudder and Jon Unruh. Human Ecology, Vol. 35, No. 1, Time and African Land Use: Ethnography and Remote Sensing (Feb., 2007), pp. 19-31 on jstor.org [www.jstor.org/discover/10.2307/27654167?searchUri=%2Faction%2FdoBasicSearch%3FQuery%3Dtonga%2Bpeople%2Bof%2Bzambia%26Search%3DSearch%26gw%3Djtx%26prq%3Dtonga%2Bpeople%26hp%3D25%26acc%3Doff%26aori%3Doff%26wc%3Don%26fc%3Doff&Search=yes&searchText=tonga&searchText=zambia&searchText=people&uid=2134&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21102410000627]
  5. Тонга на [etnolog.ru/people.php?id=TNGA]
  6. The Tonga People on [mvzambia.com/Engelbrechts/The%20Tonga%20People.html]

Литература

  • Aldridge, S. The Peoples of Zambia, London: Heinemann Educational Books, 1978.
  • Cliggett, L., Colson, E., Hay, R., Scudder T. and Unruh, J. Time and African Land Use: Ethnography and Remote Sensing. Human Ecology. Vol. 35, No. 1, 2007, pp. 19-31.
  • Colson, E., Rain-Shrines of the Plateau Tonga of Northern Rhodesia. Africa. Journal of the International African Institute. Vol. 18, No. 4, 1948, pp. 272—283.
  • Mizinga, Flexon M. Marriage and Bridewealth in a Matrilineal Society: The Case of the Tonga of Southern Zambia: 1900—1996. African Economic History. No. 28 (2000), pp. 53-87.

Отрывок, характеризующий Тонга (народ Замбии и Зимбабве)

– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.