Уилсон, Роберт Чарльз
Роберт Чарльз Уилсон | |
Robert Charles Wilson | |
Дата рождения: |
15 декабря 1953 (70 лет) |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: | |
Годы творчества: | |
Жанр: | |
Язык произведений: | |
Премии: |
Хьюго 2005 |
[www.robertcharleswilson.com Официальный сайт] |
Ро́берт Чарльз Уи́лсон (англ. Robert Charles Wilson; 15 декабря 1953 года, Уиттьер , Калифорния, США) — канадский писатель-фантаст.
Детство провёл в Торонто, Онтарио. В 1970-х годах жил в городе Уиттиер, Калифорния. Большую часть своей жизни прожил в Канаде и в 2007 году получил гражданство Канады. В настоящее время живёт вместе с женой в городе Конкорд, Онтарио. У Уилсона есть два сына, Пол и Девон.
Стивен Кинг назвал Уилсона «возможно, лучший автор научной фантастики на сегодняшний день»[1].
На русском языке вышла трилогия «Спин» (романы «Спин», «Ось» и «Вихрь»), а также два рассказа: «Разделённые бесконечностью» (англ. Divided by Infinity) и «Джулиан. Рождественская история» (англ. Julian: A Christmas Story)
Литературные премии
- 1995 — Премия Филипа Киндреда Дика за лучшую НФ-книгу в США «Mysterium» (1994)
- 2002 — Мемориальная премия Джона В. Кэмпбелла за лучший научно-фантастический роман за роман «The Chronoliths» (2001)
- 2006 — Хьюго за лучший роман «Спин» (2005)
- 2007 — Премия Теодора Старджона за лучший НФ-рассказ «The Cartesian Theater» (2006)
Напишите отзыв о статье "Уилсон, Роберт Чарльз"
Примечания
- ↑ JAMES ADAMS. [www.theglobeandmail.com/news/arts/article767812.ece Canada's best-kept secrets in the arts] (Friday, Jun. 29, 2007). Проверено 24 июня 2010. [www.webcitation.org/67Jkl194F Архивировано из первоисточника 30 апреля 2012].
Ссылки
- [www.robertcharleswilson.com/ Robert Charles Wilson], his personal web page. (англ.)
- [fantlab.ru/autor3448 Уилсон, Роберт Чарльз] на сайте «Лаборатория Фантастики»
- [baronrouge.com/Perseides/BIOS.HTM BIOS ], a Robert Charles Wilson fan page with latest news. (англ.)
- [www.actusf.com/spip/?article3847 Actusf], a Robert Charles Wilson interview about Spin. (англ.)
Отрывок, характеризующий Уилсон, Роберт Чарльз
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.Княгиня лежала в кресле, m lle Бурьен терла ей виски. Княжна Марья, поддерживая невестку, с заплаканными прекрасными глазами, всё еще смотрела в дверь, в которую вышел князь Андрей, и крестила его. Из кабинета слышны были, как выстрелы, часто повторяемые сердитые звуки стариковского сморкания. Только что князь Андрей вышел, дверь кабинета быстро отворилась и выглянула строгая фигура старика в белом халате.
– Уехал? Ну и хорошо! – сказал он, сердито посмотрев на бесчувственную маленькую княгиню, укоризненно покачал головою и захлопнул дверь.
В октябре 1805 года русские войска занимали села и города эрцгерцогства Австрийского, и еще новые полки приходили из России и, отягощая постоем жителей, располагались у крепости Браунау. В Браунау была главная квартира главнокомандующего Кутузова.
11 го октября 1805 года один из только что пришедших к Браунау пехотных полков, ожидая смотра главнокомандующего, стоял в полумиле от города. Несмотря на нерусскую местность и обстановку (фруктовые сады, каменные ограды, черепичные крыши, горы, видневшиеся вдали), на нерусский народ, c любопытством смотревший на солдат, полк имел точно такой же вид, какой имел всякий русский полк, готовившийся к смотру где нибудь в середине России.
С вечера, на последнем переходе, был получен приказ, что главнокомандующий будет смотреть полк на походе. Хотя слова приказа и показались неясны полковому командиру, и возник вопрос, как разуметь слова приказа: в походной форме или нет? в совете батальонных командиров было решено представить полк в парадной форме на том основании, что всегда лучше перекланяться, чем не докланяться. И солдаты, после тридцативерстного перехода, не смыкали глаз, всю ночь чинились, чистились; адъютанты и ротные рассчитывали, отчисляли; и к утру полк, вместо растянутой беспорядочной толпы, какою он был накануне на последнем переходе, представлял стройную массу 2 000 людей, из которых каждый знал свое место, свое дело и из которых на каждом каждая пуговка и ремешок были на своем месте и блестели чистотой. Не только наружное было исправно, но ежели бы угодно было главнокомандующему заглянуть под мундиры, то на каждом он увидел бы одинаково чистую рубаху и в каждом ранце нашел бы узаконенное число вещей, «шильце и мыльце», как говорят солдаты. Было только одно обстоятельство, насчет которого никто не мог быть спокоен. Это была обувь. Больше чем у половины людей сапоги были разбиты. Но недостаток этот происходил не от вины полкового командира, так как, несмотря на неоднократные требования, ему не был отпущен товар от австрийского ведомства, а полк прошел тысячу верст.
- Родившиеся 15 декабря
- Родившиеся в 1953 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Уиттьере
- Писатели по алфавиту
- Писатели Канады
- Писатели XX века
- Писатели-фантасты Канады
- Лауреаты премии «Хьюго»
- Авторы прозы на английском языке
- Лауреаты мемориальной премии Джона В. Кэмпбелла за лучший научно-фантастический роман