Уотсон, Колин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Колин Уотсон
Colin Watson
Дата рождения:

1 февраля 1920(1920-02-01)

Место рождения:

Лондон

Дата смерти:

17 января 1983(1983-01-17) (62 года)

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

прозаик

Жанр:

юмористический детектив

Ко́лин Уо́тсон (англ. Colin Watson, 1 февраля 1920 в Крэйдоне (Лондон) — 17 января 1983) — британский писатель, автор юмористических детективных романов, создатель таких персонажей, как Инспектор Пербрайт и Люсилла Титайм. С 1970 года был членом Детективного Клуба.





Биография

Колин Уотсон учился в колледже Whitgift School (Южный Крэйдон) с 1930 по 1936 годы. В 1937 пришел на работу в Boston Guardian репортером. Позднее он перебрался в Лондон, а затем в Ньюкасл, где писал для Newcastle Evening Chronicle и Newcastle Journal, вел передовицу, театральное и книжное обозрение.

Творчество

Наибольшую известность ему принесли двенадцать рассказов из серии «Флэксборо», примечательные искрометным юмором и остроумным описанием [1] вымышленного английского городка, прототипом которого, возможно, является Бостон в Линкольншире (Boston, Lincolnshire). Уотсон работал журналистом в Линкольншире, и как говорят, персонажи его книг — это хорошо узнаваемые пародии на людей, с которыми приходилось работать Уотсону.

Инспектор Пербрайт

Центральный персонаж книг Уотсона, Инспектор Уолтер Пербрайт, возможно не самый проницательный в детективной литературе следователь. Ему, тем не менее, свойственна необычайная порядочность и цивилизованность, вокруг которых и разворачиваются хитроумные, а иногда и причудливые события. Рассматривая каждое конкретное дело, он ведет вежливое и тщательно взвешенное расследование. Порядочность Пербрайта созвучна тезису Уотсона: цивилизованная жизнь зиждется на терпимости, порядочности и честности её блюстителей. Его абсолютная беспристрастность, отказ прогибаться перед особыми интересами или социальным статусом, и добросовестное соблюдение всех процедурных норм, делает Пербрайта типичным английским героем[2].

Мисс Титайм

Наиболее забавным персонажем из книг Колина Уотсона, безусловно, является Мисс Люсилла Эдит Кевэлл Титайм (англ. Miss Lucilla Edith Cavell Teatime), своего рода «анти-леди», чьи иногда граничащие с вульгарностью реплики, тем не менее, придают ей очарования. Она любительница выпить виски и сыграть в домино, любит всё вкусное. Она появляется в четвертом романе из серии о Флэксборо «Одинокое сердце 4122» (англ.  Lonelyheart 4122), и остается неотъемлемым персонажем до одиннадцатой книги Уотсона «Whatever’s Been Going On At Mumblesby?». В сериале «Убийство по-английски» Мисс Титайм сыграла британская актриса Бренда Брюс.

Библиография

Серия Флэксборо

  • Coffin, Scarcely Used (1958)
  • Bump in the Night (1960)
  • Hopjoy Was Here (1962) Здесь был Хопжой[3]
  • Lonelyheart 4122 (1967)
  • Charity Ends at Home (1968)
  • The Flaxborough Crab (1969)
  • Broomsticks over Flaxborough (1972)
  • The Naked Nuns (1975)
  • One Man’s Meat (1977)
  • Blue Murder (1979)
  • Plaster Sinners (1980)
  • Whatever’s Been Going on at Mumblesby? (1982)

Другие романы

  • The Puritan (1966)
  • Snobbery with Violence (1971)

Экранизации

Четыре произведения из серии о Флэксборо были экранизированы BBC. В 1977 году на телеэкраны вышел мини-сериал «Убийство по-английски» (англ. Murder Most English). Экранизация успешно отразила основные элементы книг: тихая атмосфера старого английского городка, беспощадное осмеяние претензии местных буржуа, и конечно убежденность автора в том, что какими бы экзотичными уловками не был замаскирован сюжет, главное преступление всегда совершается из-за денег. В мини-сериале сыграли английские актеры Антон Роджерс (англ.), в роли Пербрайта, и Кристофер Тимоти (англ.) в роли сержанта Лава. Образ Мисс Титайм воплотила британская актриса Бренда Брюс.

Напишите отзыв о статье "Уотсон, Колин"

Ссылки

  • [www.lifeloom.com/I4EwenerWatsonR.htm Милый старый мир Колина Уотсона. Джефри Эвнер, 2004] (англ.)
  • [www.ruemorguepress.com/authors/watson.html Rue Morgue Press. Colin Watson]  (англ.)
  • [www.imdb.com/name/nm0914554/ Колин Уотсон на IMDb.com]  (англ.)

Примечания

  1. [www.ruemorguepress.com/authors/watson.html Колин Уотсон. Том и Энид Шанц, февраль 2008]  (англ.)
  2. Милый старый мир Колина Уотсона. Джефри Эвнер, 2004
  3. Единственный переведенный на русский язык роман. Нижегородский филиал СП «ИКПА», 1991, ISBN 5-85202-057-6

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Уотсон, Колин

– Да, и тебе отдать деньги и письмо, – прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
– Однако денег вам порядочно прислали, – сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. – Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя…
– Вот что, Берг милый мой, – сказал Ростов, – когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтоб не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда нибудь, куда нибудь… к чорту! – крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: – вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.
– Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, – сказал Берг, вставая и говоря в себя горловым голосом.
– Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, – прибавил Борис.
Берг надел чистейший, без пятнушка и соринки, сюртучок, взбил перед зеркалом височки кверху, как носил Александр Павлович, и, убедившись по взгляду Ростова, что его сюртучок был замечен, с приятной улыбкой вышел из комнаты.
– Ах, какая я скотина, однако! – проговорил Ростов, читая письмо.
– А что?
– Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья, – повторил он, вдруг покраснев. – Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! – сказал он…
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.