Фернандес, Фруэла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фруэла Фернандес
Fruela Fernández
Дата рождения:

19 ноября 1982(1982-11-19) (41 год)

Место рождения:

Лангрео

Гражданство:

Испания Испания

Род деятельности:

поэт, переводчик, литературный критик

Язык произведений:

испанский

Дебют:

Círculos, 2001

Фруэла Фернандес (исп. Fruela Fernández, 19 ноября 1982, Лангрео) — испанский поэт, переводчик, переводовед и литературный критик.





Биография

Родился в Астурии. Закончил Университет Саламанки. Защитил диссертацию по социологии перевода в Гранадском университете, где и преподает. Автор статей о современных испанских поэтах. Составил антологию молодой кубинской поэзии. В 20042011 — один из организаторов в Кордове международного фестиваля поэзии [es.wikipedia.org/wiki/Cosmopo%C3%A9tica Cosmopoética] (вместе с Карлосом Пардо).

Книги стихов

  • Círculos (Oviedo: KRK Ediciones, 2001)
  • Folk (Valencia: Pre-Textos, 2013)

Переводы

Переводчик поэзии и прозы с английского и немецкого языков. В его переводах вышли книги Роденбаха, Гуго фон Гофмансталя, Кафки, Марии Луизы Кашниц, Герта Йонке, Кевина Веннемана, Патрика Кавана, а также отдельные стихи Эзры Паунда, Фрэнка О’Хары, Махмуда Дарвиша и др.

Напишите отзыв о статье "Фернандес, Фруэла"

Ссылки

  • [dialnet.unirioja.es/servlet/busquedadoc?db=2&t=fruela+fern%C3%A1ndez&td=todo Публикации on line]
  • [www.dvdediciones.com/firmas_fruelafernandez.html Интервью с поэтом, 2010]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Фернандес, Фруэла

– Ну вот Денисов всё тужил, – сказал Ростов, – вот и провиант прибыл.
– И то! – сказали офицеры. – То то радешеньки солдаты! – Немного позади гусар ехал Денисов, сопутствуемый двумя пехотными офицерами, с которыми он о чем то разговаривал. Ростов пошел к нему навстречу.
– Я вас предупреждаю, ротмистр, – говорил один из офицеров, худой, маленький ростом и видимо озлобленный.
– Ведь сказал, что не отдам, – отвечал Денисов.
– Вы будете отвечать, ротмистр, это буйство, – у своих транспорты отбивать! Наши два дня не ели.
– А мои две недели не ели, – отвечал Денисов.
– Это разбой, ответите, милостивый государь! – возвышая голос, повторил пехотный офицер.
– Да вы что ко мне пристали? А? – крикнул Денисов, вдруг разгорячась, – отвечать буду я, а не вы, а вы тут не жужжите, пока целы. Марш! – крикнул он на офицеров.
– Хорошо же! – не робея и не отъезжая, кричал маленький офицер, – разбойничать, так я вам…
– К чог'ту марш скорым шагом, пока цел. – И Денисов повернул лошадь к офицеру.
– Хорошо, хорошо, – проговорил офицер с угрозой, и, повернув лошадь, поехал прочь рысью, трясясь на седле.
– Собака на забог'е, живая собака на забог'е, – сказал Денисов ему вслед – высшую насмешку кавалериста над верховым пехотным, и, подъехав к Ростову, расхохотался.
– Отбил у пехоты, отбил силой транспорт! – сказал он. – Что ж, не с голоду же издыхать людям?
Повозки, которые подъехали к гусарам были назначены в пехотный полк, но, известившись через Лаврушку, что этот транспорт идет один, Денисов с гусарами силой отбил его. Солдатам раздали сухарей в волю, поделились даже с другими эскадронами.
На другой день, полковой командир позвал к себе Денисова и сказал ему, закрыв раскрытыми пальцами глаза: «Я на это смотрю вот так, я ничего не знаю и дела не начну; но советую съездить в штаб и там, в провиантском ведомстве уладить это дело, и, если возможно, расписаться, что получили столько то провианту; в противном случае, требованье записано на пехотный полк: дело поднимется и может кончиться дурно».