Филатов, Юрий Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Анатольевич Филатов
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Чили
3 июня 2005 — 8 июня 2011
Предшественник: Владимир Викторович Чхиквадзе
Преемник: Михаил Иванович Орловец
 
Рождение: 9 декабря 1957(1957-12-09) (66 лет)
Образование: МГИМО
Профессия: дипломат

Ю́рий Анато́льевич Фила́тов (род. 9 декабря 1957) — российский дипломат. Чрезвычайный и Полномочный Посол





Биография

В 1979 году окончил Московский государственный институт международных отношений МИД СССР и в том же году поступил на дипломатическую работу. Владеет английским и испанским языками.

С 14 июня 2011 г. — директор Департамента государственного протокола МИД России[3].

Семья

Вдовец, имеет двоих детей — сына и дочь.

Награды

Почётная грамота МИД России.

Дипломатический ранг

Напишите отзыв о статье "Филатов, Юрий Анатольевич"

Примечания

Предшественник:
Владимир Викторович Чхиквадзе
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Чили

3 июня 2005 года8 июня 2011 года
Преемник:
Михаил Иванович Орловец
  1. [www.kremlin.ru/acts/bank/22449 Указ Президента Российской Федерации от 03.06.2005 № 629 «О назначении Филатова Ю.А. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Республике Чили»]
  2. [www.kremlin.ru/acts/bank/33290 Указ Президента Российской Федерации от 08.06.2011 № 726 «О Филатове Ю.А.»]
  3. [archive.mid.ru//bdomp/personnel-matters.nsf/b71bda734ff50fe3442579a3002c455b/f2c4c529b5b0ea8c442579a3002c1d4f!OpenDocument МИД России | 06/16/2011 | ФИЛАТОВ ЮРИЙ АНАТОЛЬЕВИЧ назначен директором Департамента государственного протокола]
  4. [www.kremlin.ru/acts/bank/18106 Указ Президента СССР от 22.05.2002 № 501 «О присвоении дипломатических рангов»]
  5. [www.kremlin.ru/acts/bank/24219 Указ Президента Российской Федерации от 12.08.2006 № 898 «О присвоении дипломатических рангов»]
  6. [www.kremlin.ru/acts/bank/38518 Указ Президента Российской Федерации от 04.06.2014 № 397 «О присвоении дипломатических рангов»]

Ссылки

  • [www.mid.ru/bdomp/nsite-sv.nsf/71433acac2b8bf6fc32575ac002bc13e/d0bd049218af3940c32575ac00478604!OpenDocument Биография на сайте МИД России]
  • [www.chile.mid.ru/0ld/amb.html Биография на сайте Посольства России в Чили]

Отрывок, характеризующий Филатов, Юрий Анатольевич

– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.