Хванхэ-Пукто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хванхэ-Пукто
кор. 황해북도?, 黃海北道?
Страна

Северная Корея

Статус

провинция (то)

Входит в

Регион Хэсо

Включает

3 города, 16 уездов

Административный центр

Саривон

Официальный язык

корейский (Хванхэ)

Население (2008)

2 113 672 (7-е место)

Плотность

229,85 чел./км² (4-е место)

Площадь

9 196 км²
(8-е место)

Часовой пояс

+8:30

Код ISO 3166-2

KP-06

Хванхэ́-Пукто́ (кор. 황해북도?, 黃海北道?) — провинция в КНДР. Была сформирована в 1954 году путём разделения провинции Хванхэдо на северную и южную части. Административный центр — город Саривон.





География

Провинция граничит с Пхеньяном и Пхёнан-Намдо на севере, Канвондо на востоке, регионом Кэсон на юге, и Хванхэ-Намдо на юго-западе. В 2003 году город прямого подчинения Кэсон вошёл в состав Хванхэ-Пукто.

Административное деление

Хванхэ-Пукто поделена на 3 города («си») и 16 уездов («кун»).

Города

Уезды

  • Чанпхун (장풍군; 長豐郡)
  • Хванджу (황주군; 黃州郡)
  • Кэпхун (개풍군; 開豐郡)
  • Коксан (곡산군; 谷山郡)
  • Кымчхон (금천군; 金川郡)
  • Понсан (봉산군; 鳳山郡)
  • Пхёнсан (평산군; 平山郡)
  • Инсан (린산군; 麟山郡)
  • Синге (신계군; 新溪郡)
  • Синпхён (신평군; 新坪郡)
  • Сохын (서흥군; 瑞興郡)
  • Суан (수안군; 遂安郡)
  • Тхосан (토산군; 兎山郡)
  • Ынпха (은파군; 銀波郡)
  • Йонсан (연산군; 延山郡)
  • Йотхан (연탄군; 燕灘郡)

См. также


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Хванхэ-Пукто"

Отрывок, характеризующий Хванхэ-Пукто

– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.