Холден (марсианский кратер)
26°24′ ю. ш. 34°00′ з. д. / 26.4° ю. ш. 34.0° з. д.Координаты: 26°24′ ю. ш. 34°00′ з. д. / 26.4° ю. ш. 34.0° з. д. | |
Небесное тело | Марс |
Диаметр | 140 км |
Эпоним | Эдвард Холден |
Холден[1] (англ. Holden) — 140-километровый[2] марсианский ударный кратер. Назван в честь американского астронома Эдварда Холдена[3], основателя Тихоокеанского астрономического общества. Особенностью кратера является наличие канала, по которому в него предположительно стекала вода. Система русел, оканчивающихся в кратере, получила название Долина Узбой.
Гребень кратера изрыт оврагами, которые в некоторых местах оканчиваются сетью веерообразных русел. Кратер представляет интерес для изучения, поскольку содержит одни из наиболее выраженных озёрных отложений. В одном из слоёв аппаратом Mars Reconnaissance Orbiter были обнаружены глины, формирующиеся только в присутствии воды[4][5]. Предполагается, что в кратере существовали мощные потоки воды, один из них, в частности, превосходил по объём уозеро Гурон[6]. Внутри кратера имеются более молодые кратеры, также заполненные отложениями. Центральная горка кратера сглажена.
На северо-востоке от кратера находится более древний и частично засыпанный кратер Эберсвальде с обширной дельтой.
Напишите отзыв о статье "Холден (марсианский кратер)"
Примечания
- ↑ Бурба, 1981, с. 64.
- ↑ [pronauki.ru/index.php/universe/na_marse_sledi_drevnego_ozera/ На Марсе нашли следы древнего озера]. ПроНауки. Проверено 25 января 2015.
- ↑ Бурба, 1981, с. 49.
- ↑ Murchie, S. et al. A synthesis of Martian aqueous mineralogy after 1 Mars year of observations from the Mars Reconnaissance Orbiter // Journal of Geophysical Research. — 2009. — № 114.
- ↑ Grotzinger, J. and R. Milliken (eds.). Sedimentary Geology of Mars. — SEPM, 2012.
- ↑ [hirise.lpl.arizona.edu/PSP_003077_1530 Megabreccia at Holden Crater] (англ.). Проверено 26 января 2015.
Литература
Бурба Г.А. Номенклатура деталей рельефа Марса. — М.: Наука, 1981.
Отрывок, характеризующий Холден (марсианский кратер)
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.