Цзэн-цзы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Цзэн-цзы (кит. 曾子 , 505 — ок. 436 до н. э.). Древнекитайский философ. Сын Цзэн Си, известного также по имени Цзян Дянь. Один из самых способных и любимых учеников Конфуция. В конфуцианской традиции по значимости занимал третье место после Конфуция и Мэн Кэ. Подчеркивал значение принципа «сыновней почтительности» (сяо), считая этот принцип гарантом всеобщей добродетели. Традиция приписывает Цзэн-цзы создание таких конфуцианских сочинений как «Да сюэ» и «Сяо цзин». В библиографическом разделе книги «Ханьшу» упоминается сочинение «Цзэн-цзы» из восемнадцати глав. Позднее это сочинение было утрачено. Согласно «Люйши чуньцю» и Сыма Цяню, учеником Цзэн-цзы был У Ци («Люйши чуньцю» Книга вторая. Глава четвертая;Сыма Цянь Ши цзи. Глава 65). Другим учеником Цзэн-цзы в «Мэн-цзы» назван Цзы-Сян («Мэн-цзы». Глава третья. Часть первая).Представитель юнцзяской школы философ Е Ши (1150—1223) высказывал сомнение, что Цзэн-цзы верно передал учение Конфуция о дао. Сведения о Цзэн-цзы и его взглядах содержатся в «Лунь юе», «Мэн-цзы», «Чжуан-цзы», «Сюнь-цзы», «Хуайнань-цзы», «Люйши чуньцю» и других древнекитайских сочинениях.



Свидетельства о жизни и учении

  • "Учитель сказал: — Шэнь, все мое дао (учение) едино.

Цзэн-цзы ответил: -Именно так! Когда учитель вышел, ученики спросили: -Что это значит? Цзэн-цзы ответил: — Дао учителя состоит из чжун (верности) и шу (великодушия) и всё. кит. 子曰:“參乎!吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出。門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。” - Лунь юй. IV, 15.

  • Цзэн-цзы сказал: Благородный муж с помощью вэнь (культуры) обретает друзей, с помощью дружбы совершенствует жэнь (человеколюбие). кит. 曾子曰:“君子以文會友,以友輔仁。” - Лунь юй. XII, 24
  • Цзэн-цзы говорил: «Если человек, сидя в комнате, думает о том, как бы поймать мышь, разве сможет он в это время петь со мною вместе?»

кит. 曾子曰:“是其庭可以搏鼠,惡能與我歌矣!” - Сюнь-цзы. Глава 21.

  • Цзэн-цзы говорил:"Когда благородный муж идет по дороге, по его виду сразу можно узнать, есть ли у него отец и есть ли у него наставник. Тот, у кого нет отца и нет наставника, выглядит совершенно иначе". кит. 曾子曰:“君子行於道路,其有父者可知也,其有師者可知也。夫無父而無師者,餘若夫何哉!” - Люйши чуньцю. Кн.4, гл. 2.

Напишите отзыв о статье "Цзэн-цзы"

Литература

  • «Китайская философия. Энциклопедический словарь» — Москва, «Мысль», 1994. С. 425. ISBN 5-244-00757-2
  • История китайской философии. М., 1989. С.369-370. ISBN 5-01-001036-4
  • Фэн Ю-лань. Краткая история китайской философии. СПб., 1998. — С.64; 206. ISBN 5-8071-0008-5
  • Переломов Л. С. Конфуций. Лунь юй. Исследование; перевод древнекитайского, комментарии. Факсимильный текст Лунь юя с комментариями Чжу Си".М.Наука.1998. По именному указателю. ISBN 5-02-018024-6
  • Bryan W. Van Norden. The Dao of Kongzi // Asian Philosophy: An International Journal of the Philosophical Traditions of the East, 1469—2961, Volume 12, Issue 3, 2002, Pages 157—171

Отрывок, характеризующий Цзэн-цзы

Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.