Чарльз Фицрой, 2-й герцог Кливленд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чарльз Фицрой
англ. Charles FitzRoy, 2nd Duke of Cleveland<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Барбара Пальмер со своим сыном Чарльзом, художник Питер Лели</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

1-й Герцог Саутгемптон
1675 — 1730
Предшественник: новая креация
Преемник: Уильям Фицрой
2-й Герцог Кливленд
1709 — 1730
Предшественник: Барбара Пальмер
Преемник: Уильям Фицрой
главный дворецкий Англии
1716 — 1730
Предшественник: Джордж Фицрой
Преемник: Уильям Фицрой
 
Вероисповедание: Протестантизм
Рождение: 18 июня 1662(1662-06-18)
Лондон
Смерть: 9 сентября 1730(1730-09-09) (68 лет)
Лондон
Род: Стюарты
Отец: Карл II Стюарт
Мать: Барбара Пальмер
Супруга: 1) Мэри Вуд

2) Энн Палтни

Дети: от второго брака: 3 сына и 3 дочери

Чарльз Фицрой (18 июня 16629 сентября 1730) — английский аристократ и пэр, 1-й герцог Саутгемптон (16751730) и 2-й герцог Кливленд (17091730), главный дворецкий Англии (17161730).



Биография

Старший внебрачный сын Карла II Стюарта (1630—1685), короля Англии, Шотландии и Ирландии (1660—1685), от Барбары Пальмер (урожденной Барбары Вильерс) (1640—1709), графини Кастлмен, затем 1-й герцогини Кливленд. Младшие братья — Генри Фицрой (1663—1690) и Джордж Фицрой (1665—1716).

Первоначально носил титулы барона Лимерика (1662—1670) и граф Саутгемптона (1670—1675). Его отцом считался Роджер Пальмер (1634—1705), 1-й граф Кастлмен (1661—1705), поэтому Чарльз Пальмер (затем Фицрой) с рождения носил титул графа Лимерика. Вначале по воле графа Кастлмена он был крещен по католическому обряду, но через шесть дней король приказал крестить его по англиканскому обряду.

В 1670 году 8-летний Чарльз Фицрой был помолвлен с Мэри Вуд (1664 — 15 ноября 1680), дочерью сэра Генри Вуда (1597—1671), клерка из Green Cloth, и Мэри Гардинер (1627—1664), но с условием, что супруги станут жить совместно после исполнения Мэри 16 лет. После смерти её отца герцогиня Кливленд взяла невесту Мэри Вуд к себе и воспитывала её вместе с собственными детьми. У Чарльза Фицроя и Мэри Вуд не было детей.

В 1694 году вторично женился на Энн Палтни (25 ноября 1663 20 февраля 1746), дочери сэра Уильяма Палтни и Грейс Корбет. У супругов было трое сыновей и три дочери:

  • Грейс Фицрой (1697—1763), жена Генри Вэйна (1705—1758), 1-го графа Дарлингтона
  • Уильям Фицрой (1698—1774), 3-й герцог Кливленд и 2-й герцог Саутгемптон (1730—1774)
  • Чарльз Фицрой (1699—1723)
  • Генри Фицрой (1701—1708)
  • Барбара Фицрой (до 1730 — ?)
  • Энн Фицрой (до 1730 — ?)

В 1675 году король Англии даровал Чарльзу Фицрою титул герцога Саутгемптона. В 1709 году после смерти своей матери он унаследовал титул герцога Кливленда.

9 сентября 1730 года 68-летний Чарльз Фицрой скончался в Лондоне. Он был похоронен 30 ноября 1730 года в Вестминстерском аббатстве. Титулы герцога Саутгемптона и Кливленда унаследовал старший сын Уильям Фицрой (1730—1774).

Напишите отзыв о статье "Чарльз Фицрой, 2-й герцог Кливленд"

Ссылки

  • Stephen, Leslie, ed. (1889). [en.wikisource.org/wiki/Fitzroy,_Charles_(1662-1730)_(DNB00)|«Fitzroy, Charles (1662—1730)"]. Dictionary of National Biography 19. London: Smith, Elder & Co.
  • [www.thepeerage.com/p10503.htm#i105028 Charles Fitzroy, 2nd Duke of Cleveland]

Отрывок, характеризующий Чарльз Фицрой, 2-й герцог Кливленд

Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.