Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 1965
Поделись знанием:
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 1965 года проходил в Сан-Себастьяне, Испания.
Призёры
Велогонка | Золото | Серебро | Бронза | |||
Мужчины | ||||||
Профессионалы | Том Симпсон Великобритания |
6ч39'19" | Руди Альтиг ФРГ |
то же время | Роже Сверт Бельгия |
+ 3'40" |
Любители | Жак Ботерель Франция |
Хосе Мануэль Ласа Испания |
Баттиста Монти Италия |
|||
Команды | Италия Лучано Далла Бона Пьетра Герра Мино Денти Джузеппе Сольди |
Испания Вентура Диас Аррей Хосе Мануэль Лопес Родригес Хосе Мануэль Ласа Доминго Перурена |
Франция Андре Десваж Жерар Свертвеж Анри Хайнц Клод Лешателье |
|||
Женщины | ||||||
Элизабет Айххольц ГДР |
Ивонна Рейндерс Бельгия |
Айно Пуронен СССР |
|
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 1965"
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 1965
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]