Эль-Азизия (Ливия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Эль-Азизия
араб. العزيزية
Страна
Ливия
Муниципалитет
Эль-Джифара
Координаты
Население
4000 человек (2009)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Эль-Азизия (араб. العزيزية‎) — город в северо-западной Ливии, столица округа Эль-Джифара, располагается приблизительно в 55 километрах к юго-западу от Триполи.

До 2001 года Эль-Азизия была центром одноименного округа.

По данным переписи 2009 года, население города составляет приблизительно 4000 человек[1].

Эль-Азизия — крупный торговый центр на плато Сахель Джеффар.



Климат

13 сентября 1922 года в городе была зафиксирована самая высокая в мире температура воздуха в тени, достигшая 58,2 °C (136 °F)[2][3] (однако, Всемирная метеорологическая организация (ВМО) не признаёт рекорд, указывая на использование в данном случае ненадёжных средств фиксации температуры; таким образом, ВМО признаёт рекордом 56,7 °C, показанные 13 июля 1913 года аппаратурой в Долине Смерти (США)[4]).

Однако этот рекорд не свидетельствует о том, что Эль-Азизия самое жаркое место на Земле. Среднегодовая температура тут ниже, чем в Даллоле (Эфиопия), где данный показатель равен 34,4 °C (в городах — Бангкок, среднегодовая температура — 28 °C).

Напишите отзыв о статье "Эль-Азизия (Ливия)"

Примечания

  1. [www.world-gazetteer.com/wg.php?x=1134803708&men=gpro&lng=en&des=gamelan&geo=-133&srt=epnn&col=abcdefghimoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=441127302 «العزيزية» («Al 'Aziziyah»)] World Gazetteer, accessed 6 September 2009
  2. [ncdc.noaa.gov/oa/climate/globalextremes.html «Global Measured Extremes of Temperature and Precipitation»] National Climatic Data Center, United States National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), accessed 3 December 2008. (англ.)
  3. [www.gsfc.nasa.gov/scienceques2001/20020524.htm «What is the highest temperature recorded on Earth, and what’s a reasonable upper limit on the Earth’s temperature?»] Goddard Space Flight Center, National Aeronautics and Space Administration (NASA), accessed 6 September 2009.(недоступная ссылка)
  4. El Fadli, KI; et al. (September 2012). «[journals.ametsoc.org/doi/pdf/10.1175/BAMS-D-12-00093.1 World Meteorological Organization Assessment of the Purported World Record 58°C Temperature Extreme at El Azizia, Libya (13 September 1922)]». Bulletin of the American Meteorological Society. DOI:10.1175/BAMS-D-12-00093.1.


Отрывок, характеризующий Эль-Азизия (Ливия)

Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом: