Эль-Альто (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Международный аэропорт Эль-Альто

Страна: Боливия
Тип: Совместного базирования
Код ИКАО:
Код ИАТА:
SLLP
LPB
Высота:
Координаты:
4061 м
16°30′48″ ю. ш. 68°11′32″ з. д. / 16.51333° ю. ш. 68.19222° з. д. / -16.51333; -68.19222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-16.51333&mlon=-68.19222&zoom=14 (O)] (Я)
Местное время: UTC − 4:00
Сайт:


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
10/28 4000 м Бетон
10L/28R 2050 м Грунт

Международный аэропорт Эль-Альто (исп. Aeropuerto Internacional El Alto) — аэропорт города Ла-Пас, столицы Боливии, расположенный в пригороде Эль-Альто.

В ходе перестройки аэропорта в 1960-х годах протяжённость ВПП была увеличена, был сооружён новый пассажирский терминал. Новый аэропорт был открыт в 1969 г. и назван в честь Джона Кеннеди, но с сохранением прежнего названия Эль-Альто. Однако впоследствии основным аэропортом страны стал более современный Международный аэропорт Виру-Виру города Санта-Крус-де-ла-Сьерра.

Плато Альтиплано, на котором построен город Ла-Пас, представляет собой внутреннее высокогорье Анд. Находясь на отметке 4061 метр над уровнем моря, Эль-Альто является одним из самых высокорасположенных аэропортов в мире. Лишь один аэропорт находится ещё выше — аэропорт Бамда в Тибете.

Напишите отзыв о статье "Эль-Альто (аэропорт)"



Ссылки

  • [www.sabsa.aero/aeropuerto-el-alto/ Aeropuerto Internacional El Alto] (недоступная ссылка с 03-10-2015 (3128 дней))
  • [sites.google.com/site/boliviaweather/weather-in-la-paz Погода]
  • [boliviatravelguide.net/site_flash/la_paz.html La Paz Travel Guide] (недоступная ссылка с 03-10-2015 (3128 дней))


Отрывок, характеризующий Эль-Альто (аэропорт)

– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]