Эуднедал
норв. Audnedal | |||
коммуна Норвегии | |||
| |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Губерния (фюльке) | |||
Адм. центр | |||
Население (2007) |
1613 чел. | ||
Плотность |
6,4 чел/км² | ||
Офиц. язык |
нейтральный[1] | ||
Изменение населения за 10 лет |
% | ||
Площадь |
251,03 км² | ||
Координаты административного центра: | |||
Часовой пояс | |||
Код ISO 3166-2 | |||
[www.audnedal.kommune.no www.audnedal.kommune.no] (норв.) | |||
| |||
Примечания: |
Эуднедал (норв. Audnedal) — коммуна в губернии Вест-Агдер в Норвегии. Административный центр коммуны — город Консму. Официальный язык коммуны — нейтральный[1]. Население коммуны на 2007 год составляло 1613 чел. Площадь коммуны Эуднедал — 251,03 км², код-идентификатор — 1027.
История населения коммуны
Население коммуны за последние 60 лет.
Напишите отзыв о статье "Эуднедал"
Примечания
- ↑ 1 2 Это значит, что коммуна не сделала выбора в пользу одного из основных диалектов норвежского языка — букмола или нюнорска.
См. также
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Эуднедал
- [www.ssb.no/english/municipalities/1027 Статистика коммуны из бюро статистики Норвегии]
Это заготовка статьи по географии Норвегии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Эуднедал
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.