Игнатов, Юрий Дмитриевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ю. Д. Игнатов»)
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Дмитриевич Игнатов
Дата рождения:

10 октября 1940(1940-10-10)

Дата смерти:

27 июня 2013(2013-06-27) (72 года)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Россия

Страна:

СССР СССРРоссия Россия

Научная сфера:

фармакология, аналгезия

Место работы:

СПбГМУ им. академика И. П. Павлова

Учёная степень:

доктор медицинских наук

Учёное звание:

профессор, академик РАМН

Альма-матер:

Первый Ленинградский медицинский институт им. акад. И. П. Павлова

Награды и премии:

Ю́рий Дми́триевич Игна́тов (19402013) — российский учёный-фармаколог, заведующий кафедрой фармакологии СПбГМУ им. академика И. П. Павлова, директор НИИ фармакологии им. А. В. Вальдмана, академик РАМН, заслуженный деятель науки РСФСР, вице-президент Российского научного общества фармакологов, доктор медицинских наук, профессор.





Биография

Родился 10 октября 1940 года. В 1963 году окончил лечебный факультет Первого Ленинградского медицинского института им. академика И. П. Павлова, в котором трудился на протяжении всей своей жизни.

В 1963—1966 годах обучался в аспирантуре на кафедре фармакологии 1-го ЛМИ. С 1966 года работал ассистентом этой же кафедры. В 1967 году защитил кандидатскую диссертацию. С 1970 года — доцент кафедры фармакологии.

Защитив в 1977 году докторскую диссертацию, занял должность профессора кафедры. В 1978 году избран заведующим кафедрой фармакологии, которую в дальнейшем возглавлял на протяжении 35 лет. В марте 1979 года получил учёное звание профессора.

В 1995 году на базе кафедры фармакологии СПбГМУ был образован Научно-исследовательский институт фармакологии имени А. В. Вальдмана с курсом клинической фармакологии, лабораторией фармакологии наркотиков и отделом фармакологии научно-исследовательского центра[1]. В 1996 году НИИ был возглавлен профессором Ю. Д. Игнатовым.

В 1977—2008 годах он являлся проректором по учебной работе и первым проректором университета.

В 1991 году избран членом-корреспондентом Российской академии медицинских наук, в 2000 году — действительным членом РАМН. В 2010 году Ю. Д. Игнатову присуждено звание почётного доктора СПбГМУ им. академика И. П. Павлова.

Скончался 27 июня 2013 года в Петербурге на 73-м году жизни. Похоронен 1 июля на Серафимовском кладбище[2][3].

Вклад в науку

Ю. Д. Игнатов был автором фундаментальных концепций и прикладных разработок в области нейрофармакологии боли и лекарственного обезболивания. Им получены приоритетные данные о дифференцированном участии различных опиатных рецепторов в регуляции эмоционально-аффективных компонентов острой боли различного происхождения, выявлены особенности опиоидергической регуляции системной и регионарной гемодинамики, проводящей системы сердца, тромбоцитарно-сосудистого гемостаза.

Профессором Игнатовым обоснована гипотеза о существовании альтернативных (неопиатных) нейромедиаторных систем регуляции боли, а также выявлены принципы функционирования адренергических болеутоляющих механизмов. Благодаря этому было обосновано применение нового класса неопиатных аналгетиков в анестезиологии и при болевых синдромах различного генеза.

Автор более 420 научных работ, в числе которых 12 монографий, 7 сборников научных трудов, 13 справочников для врачей, 15 учебных пособий. Имел 6 патентов на изобретение.

Ю. Д. Игнатов подготовил 15 докторов и 44 кандидата медицинских наук. На протяжении ряда лет был председателем диссертационного совета СПбГМУ, а также членом диссертационного совета Института экспериментальной медицины Северо-Западного отделения РАМН.

Являясь более чем 30 лет проректором по учебной работе, Ю. Д. Игнатов внёс значительный вклад в развитие медицинского образования в одном из старейших медицинских вузов страны, совершенствую структуру факультетов, учебной части, подготовку и расстановку научно-педагогических кадров.

Ю. Д. Игнатов являлся членом редколлегии и редакционных советов четырёх научных журналов, заместителем председателя правления Российского и Санкт-Петербургского научных обществ фармакологов, членом Международной и Российской ассоциаций по изучении боли. Он организовал лабораторию фармакоэпидемиологии и Информационный центр по клинической фармакологии.

Награды

Напишите отзыв о статье "Игнатов, Юрий Дмитриевич"

Примечания

  1. [spb-gmu.ru/nauka/instituty-nii-i-tsentry/348-glavnaya/universitet/sructure/instituty-nii-tsentri/nii-farmakologii-im-valdmana/292-nii-farmakologii-im-a-v-valdmana НИИ фармакологии им. А. В. Вальдмана // Сайт СПбГМУ им. акад. И. П. Павлова]
  2. Некролог // Санкт-Петербургские ведомости. — № 121 (5397). — 01.07.2013. — С. 3.
  3. [www.spb-gmu.ru/universitet/press-tsentr/ob-yavleniya/758-ushel-iz-zhizni-yurij-dmitrievich-ignatov-svetlaya-pamyat Ушёл из жизни Юрий Дмитриевич Игнатов. Светлая память. // Сайт СПбГМУ им. акад. И. П. Павлова]
  4. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1150353 Указ Президента Российской Федерации от 17 октября 1997 г. № 1126 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]

Ссылки

  • [www.iemrams.spb.ru/russian/maj/2011art/11_1_2011_126.pdf Игнатов Юрий Дмитриевич. К 70-летию со дня рождения // Медицинский академический журнал. — Т. 11, № 1. — 2011. — С. 126—127.]

Отрывок, характеризующий Игнатов, Юрий Дмитриевич

– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.