Говон, Якубу
Якубу Говон англ. Yakubu Gowon | |||
| |||
---|---|---|---|
1 августа 1966 года — 29 июля 1975 года | |||
Предшественник: | Джонсон Агийи-Иронси | ||
Преемник: | Муртала Мухаммед | ||
| |||
1 августа 1966 года — 3 сентября 1967 года | |||
Предшественник: | Эдвин Огебе Огбу, и.о. | ||
Преемник: | Окои Арикпо | ||
Вероисповедание: | Христианство | ||
Рождение: | 19 октября 1934 (89 лет) Канке, Колониальная Нигерия | ||
Награды: |
|
Якубу Дан-Юмма Говон (англ. Yakubu Gowon; род. 19 октября 1934, Колониальная Нигерия) — нигерийский диктатор (1966—1975), генерал.
Биография
Сын христианского священника. Учился военному делу в Королевской военной академии Великобритании. C 1963 года — подполковник, начальник штаба нигерийской армии. C июля 1966 года — главнокомандующий нигерийской армией и фактический глава государства. Проводил курс на федерализацию Нигерии.
Свергнут в 1975 году. Когда президент Нигерии Якубу Говон в конце июля 1975 года улетел на саммит Организации африканского единства в Кампалу, группа старших офицеров во главе с командующим президентской гвардией полковником Джозефом Гарба организовала бескровный военный переворот, поддержанный населением. Эмигрировал в Великобританию, однако впоследствии вернулся на родину, где занялся нефтяным бизнесом.
Напишите отзыв о статье "Говон, Якубу"
Ссылки
- [www.peoples.ru/state/statesmen/yakubu_gowon/ Якубу Говон]
Это заготовка статьи о главах государств. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Говон, Якубу
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.