101 способ использования дохлого кота

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
101 способ использования дохлого кота
101 Uses for a Dead Cat
Жанр:

чёрный юмор

Автор:

Саймон Бонд

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1981

Дата первой публикации:

1981

«101 способ использования дохлого кота» (англ. 101 Uses for a Dead Cat) — известный сборник карикатурных зарисовок Саймона Бонда в жанре чёрного юмора. Слоган издания — «С незапамятных времён человечество преследует вопрос: Что бы вы сделали с дохлым котом?». Сборник состоит из карикатурных зарисовок тел мёртвых котов, используемых для различных целей, в том числе в качестве якоря лодки, точилки для карандашей и держателя бутылок с вином.



Издание

Первое издание сборника вышло в 1981 году как «Сто и Один способ использования дохлого кота» (англ. A Hundred and One Uses of a Dead Cat)[1]. Общий тираж книги составляет 2 млн экземпляров и охватил 20 стран.[2] На его основе вышло два продолжения — «Ещё 101 способ использования дохлого кота» (англ. 101 More Uses of a Dead Cat) и «Использование дохлого кота в истории» (англ. Uses of a Dead Cat in History), а также различные календари с подобными изображениями и «Кошачья месть — Более чем 101 способ использования мёртвых людей» (англ. The Cat's Revenge - More Than 101 Uses for Dead People). В 2006 году 25 юбилейное издание «Сто и Один способ использования дохлого кота» вышло с новым предисловием.[2]

Отзывы

7 декабря 1981 года, после 27 дней продаж, книга попала в список бестселлеров The New York Times (англ.).[3]

По оценке St. Petersburg Independent (англ.) успех книги стал частью «сумасшествия по кошкам» (англ. cat craze) в популярной культуре, как например комиксы Джима Дэвиса про кота Гарфилда и мюзикл «Кошки» Эндрю Ллойда.[4]

Журнал Time назвал автора и художника книги Саймона Бонда «Чарльз Аддамс айлурофобии». Сам Бонд получал гневные письма (англ.), где обвинялся в непристойности и садизме.[3]

American opinion отмечала, что тот, кто читает эту книгу, «готовится к отвращению и ужасу, время от времени».[5]

Напишите отзыв о статье "101 способ использования дохлого кота"

Примечания

  1. Mark Bryant [www.independent.co.uk/news/obituaries/simon-bond-cartoonist-and-illustrator-best-known-for-his-book-lsquo101-uses-of-a-dead-catrsquo-2325838.html?printService=print Simon Bond: Cartoonist and illustrator best known for his book ‘101 Uses of a Dead Cat’] // Independent, 26 July 2011
  2. 1 2 [www.cartoonstock.com/101_dead_cats/index.htm 101 Uses for a Dead Cat. In Cartoonstock.](недоступная ссылка с 14-10-2016 (2752 дня))
  3. 1 2 [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,953104-1,00.html Living: A Comeuppance for Cats]// Time. 21 September 1981.
  4. Hinckley, David. [news.google.com/newspapers?nid=950&dat=19810822&id=VAIMAAAAIBAJ&sjid=hlkDAAAAIBAJ&pg=6864,1750116 Light Feet: The Surge of Cat Books Is What the Veterinarian Ordered For America], St. Petersburg Independent (англ.) (2 August 1981), стр. 2–B. Проверено 9 июня 2010.
  5. American opinion. Vol. 25. Robert Welch, Inc.. 1982. p. 64.

Отрывок, характеризующий 101 способ использования дохлого кота

Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…