Acta Baltico-Slavica

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Acta Baltico-Slavica
Специализация:

Славяноведение, археология, история, этнография, лингвистика

Периодичность:

1 раз в год

Язык:

польский, английский

Адрес редакции:

ул. Бартошевича, 1b / 17, Варшава (00-337), Польша

Главный редактор:

Ирида Грек-Пабисова (Iryda Grek-Pabisowa)

Издатель:

Институт славистики Польской академии наук

Страна:

Польша Польша

История издания:

с 1964 года

Объём:

около 300 стр. формата B5

ISSN печатной
версии:

[www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0065-1044&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0065-1044]

Веб-сайт:

[ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/index aw.pl/journals/index.php/abs/index]

«Acta Baltico-Slavica» — научный журнал, международный междисциплинарный ежегодник, освещающий проблемы пограничья балтийско-славянских народов.

На страницах ежегодника печатаются материалы из области лингвистики, антропологии, исторических и культурных исследований.

В 1964—1977 годы, издавался Белостокским научным обществом, впоследствии, с 1977 по 1992 г. — национальной библиотекой им. Оссолинских во Вроцлаве. Начиная с 1992 года, журнал публикуется Институтом славистики Польской академии наук в Варшаве.

Журнал освещает результаты исследований по историческим вопросам и актуальные события и процессы в культурной, общественной и языковой областях балтийско-славянского пограничья.

Публикует научные работы по гуманитарным транснациональным исследованиям, политическим, общественным, хозяйственным, культурным и языковым отношениям, сравнительному литературоведению, анализу исторических процессов балтийских и славянских народов в прошлом и ныне.

На страницах «Acta Baltico-Slavica» печатают свои статьи языковеды, культурологи и антропологи культуры из научных центров всего мира. Журнал открыт для нестандартных тем и методов исследований, а также дискуссий и полемики.

Журнал зарегистрирован в ERIH (European Reference Index for the Humanities).

В 1975—1990 годах главным редактором журнала был Ян Сафаревич (1904—1992), польский языковед, профессор Ягеллонского университета, член Польской академии наук; почётный доктор Вильнюсского университета и Ягеллонского университета.

С 1990 года журнал редактирует Ирида Грек-Пабисова (Iryda Grek-Pabisowa).

Напишите отзыв о статье "Acta Baltico-Slavica"



Ссылки

  • [www.ceeol.com/aspx/publicationdetails.aspx?publicationId=5450ca24-f7ab-11da-9828-0080ad781d9c Acta Baltico Slavica]

Отрывок, характеризующий Acta Baltico-Slavica

– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.