Devil May Cry (книги)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Capcom создали два небольших романа во вселенной Devil May Cry. Написал их Синиа Гоикеда, проиллюстрировал Сиро Мива, а опубликовал Кадокава Сотен. Эпилоги обоих романов описывают открывающие катсцены игр Devil May Cry и Devil May Cry 2. В 2006-м году TokyoPop выпустили английские версии романов, авторами переводов являются Пол Ченг и Джемма Коллиндж.



Devil May Cry: Том первый

События этого романа разворачиваются в промежуток времени между смертью матери Данте Евой и началом первой видеоигры в серии Devil May Cry. Когда роман находился на стадии разработки, создатель серии Хидеки Камия тесно сотрудничал с Гоикедой, утверждая, что его описание Данте и описание Гоикеды очень схожи.

Devil May Cry: Том второй

Действие этого романа начинается после Devil May Cry и заканчивается перед Devil May Cry 2. В отличие от первого тома, эта книга обладает другим художественным стилем — художник, иллюстрировавший роман, использовал штриховку и гохуа. Кроме того, переводчики сознательно не хотели преобразовывать имя Beastheads в Цербера, так как тот был в Devil May Cry 3: Dante’s Awakening. Также они поддержали псевдоним Вергилия Нело Анджело, несмотря на то, что грамотней было написать Неро Анджело («Тёмный Ангел»).

Напишите отзыв о статье "Devil May Cry (книги)"

Ссылки

  • [www.devilmaycry.com/ Официальный веб-сайт Devil May Cry]
  • [www.tokyopop.com/ Официальный веб-сайт TokyoPop]
  • [kotaku.com/5194719/devil-may-cry-4-the-comic-book-now-on-sale/ Роман Devil May Cry 4: Смертельная Фортуна-1]

Отрывок, характеризующий Devil May Cry (книги)

С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.